Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Grad_Patrycja_Sandra

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: ndz 01 wrz 2013, 19:25

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Grad_Patrycja_Sandra »

Witam,

prosiła bym o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1890 roku (nr 75; Radwan; Agnieszka Linart)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 68-075.jpg

Dziekuję i pozdrawiam
Patrycja
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

75 Radwan Linart Agnieszka
Działo się w Iwaniskach trzydziestego pierwszego marca (dwunastego kwietnia) tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Michał Linart (Michał Linart), chłop ze wsi Radwan, lat dwadzieścia sześć, w obecności chłopów wsi Radwan Jana Górczyńskiego, lat czterdzieści i Wojciecha Ścibisza, lat pięćdziesiąt i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Radwanie dnia wczorajszego tego roku o godzinie dziesiątej w nocy z prawowitej jego małżonki Zofii z Zimoniów (Zofii z Zimoniów), lat dwadzieścia trzy. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Agnieszka (Agnieszka), a rodzicami chrzestnymi jego byli Jan Sobczyk i Anna Nowak. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas podpisany. Ks. Wiktor Majewski urzędnik stanu cywilnego parafii Iwaniski
8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”