Prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

4. Mierzyn
1. Mierzyn 25.I./6.II.1876 o 4-ej po poł.
2. Jakub Rosiński utrzymujący się z własnych funduszy, 75 lat mający i Jan Markiewicz organista 27 lat mający, obaj zamieszkali w Mierzynie
3.KACPER JEŻ, kawaler, 25 lat mający, parobek, zamieszkały przy rodzicach w Małym Rajsku i tamże urodzony, s. Antoniego i Józefy ze Szczepańskich małżonków Jeżów włościan rolników zamieszkałych w Małym Rajsku.
4. ROZALIA GRABIEC, panna, urodzona w Mierzynie, c. Józefa i Konstancji z Nowickich małżonków Grabców włościan rolników zamieszkałych w Mierzynie, 19 lat mająca, mieszkająca przy rodzicach.
5. trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 4/16; 11/23 i 18/30.I.br
6. umowy nie zawarto
7. pozwolenie ustne rodziców państwa młodych asystujących przy akcie
Ślubu udzielił ks. Ignacy Bogusławski i tenże akt podpisał. Obecni nie piszą.

Pozdrawiam,
Monika
Kaniowski

Sympatyk
Posty: 95
Rejestracja: pn 13 maja 2013, 22:25

Prośba o tłumaczenie

Post autor: Kaniowski »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Julianny Duszyńskiej, jest to akt nr 96, rok 1869, parafia Mierzyn.
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :246694313

Dziękuję
Kacper
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

96. Mierzyn
1. Mierzyn 19/31.X.1869 o 10-ej rano
2. Ludwik Duszyński 29 lat mający włościanin, rolnik zamieszkały w Mierzynie
3. Kacper Turski 37 lat i Benedykt Sowa 45 lat mający, włościanie rolnicy zamieszkali w Mierzynie
4. płci żeńskiej urodzone w Mierzynie 14/26.X.br o 11-ej wieczorem
5. prawowita małżonka Salomea z Kwaśniaków 26 lat
6. JULIANNA
7. Szymon Duszyński i Magdalena Kwaśniak
Ochrzcił ks. Ignacy Bogusławski i tenże akt podpisał.

Pozdrawiam,
Monika
Kaniowski

Sympatyk
Posty: 95
Rejestracja: pn 13 maja 2013, 22:25

Prośba o tłumaczenie

Post autor: Kaniowski »

Witam
Proszę o sprawdzenie czy w tych indeksach z parafii Gorzkowice jest Anna Steinbauer powinno być około 1871 roku:

1869 https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1805032576
1870 https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1805032576
1871 https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1805032576
1872 https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1805032576
1873 https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1805032576

Dziękuję i pozdrawiam
Kacper
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

Anny Steinbauer nie ma. Ani pod literą "S" ani pod "Sz" i w latach 1868, 1874 i1875

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Kaniowski

Sympatyk
Posty: 95
Rejestracja: pn 13 maja 2013, 22:25

Prośba o tłumaczenie

Post autor: Kaniowski »

Witam
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa: Jana Wojnarowskiego z Józefą Teofilą Tymowską(wiem, że taki już był ale ten znalazłem w księgach hipotecznych, może będzie więcej informacji)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b04 ... ec257.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/553 ... feeca.html

oraz o sprawdzenie czy w tych indeksach zmarłych występuje Józef Tymowski, syn Antoniego i Marianny z Żerechowy.
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1892997845
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1461542908


Dziękuję
Kacper
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

Kacprze,

Ten akt, to jest duplikat

Na pieczątce napisano:
Sekretarz Kancelarii Hipotecznej przy Sądzie Pokoju (...) potwierdza, że w księdze duplikatów ASC mierzyńskiej parafii rzymsko-katolickiej z 1883 r. przechowywanej w archiwum hipotecznym znajduje się następujący akt ślubu nr 17.

A na końcu dodano , że "odpis został sporządzony słowo w słowo zgodnie z oryginałem".

Nie tłumaczę więc, jeśli był już tłumaczony.

Jest Tymowski w 1881 roku:

41. Tymowski Józef lat 73, s. Antoniego i Marianny, Że:Koło: 148, 192.

Pozdrawiam,
Monika
Kaniowski

Sympatyk
Posty: 95
Rejestracja: pn 13 maja 2013, 22:25

Prośba o tłumaczenie

Post autor: Kaniowski »

Dziękuję
Jeśli można to poproszę jeszcze o przetłumaczenie te aktu: Józef Tymowskii lat 73, s. Antoniego i Marianny
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1461542908

Pozdrawiam
Kacper
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

41. Kolonia Żerechowska
1. Mierzwin 8/20.V.1881 o 10-ej rano
2. Łukasz Wronikowski 35 lat i Jan Pełka 35 lat, włościanie rolnicy zamieszkali w Kolonii Żerechowskiej
3. 6/18.V.br w Kolonii Żerechowskiej zmarł JÓZEF TYMOWSKI wdowiec, były właściciel majątku Żerechowa, a obecnie kolonista zamieszkały w Kolonii Żerechowskiej, s. zmarłych Antoniego i Marianny z Ożarowskich małżonków Tymowskich współwłaścicieli połowy majątku Żerechowa mieszkających kiedyś w Żerechowie, 73 lata mający.

Pozdrawiam,
Monika
Kaniowski

Sympatyk
Posty: 95
Rejestracja: pn 13 maja 2013, 22:25

Prośba o tłumaczenie

Post autor: Kaniowski »

Witam
Proszę o przetłumaczenie dokumentu określającego wielkość dóbr Żerechowa.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/153 ... 2453b.html
i w powiększeniu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4e7 ... 6ddcd.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f28 ... d6b8f.html

Bardzo dziękuję
Kacper
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

(...) pod Nr 1 działkę ziemi ornej o pow. 1 morgi 150 prętów, a gospodarz pod Nr 3 działkę o pow. 2 morgi ziemi ornej i 60 prętów pastwiska, na którą właściciel majątku zobowiązuje się przenieść dom gospodarza Nr 3 i postawić go na własny koszt razem z piecem i kominem, oraz dać mu 11 sztuk drzewa sosnowego. Na podstawie drugiej transakcji wszyscy gospodarze wsi Wygoda zrzekli się na rzecz tegoż właściciela wszelkich serwitutów udzielonych im w tabeli uwłaszczeniowej (likwidacyjnej) w zamian za co otrzymali od niego na pełną własność 10 mórg 136 prętów ziemi, a mianowicie gospodarze pod Nr 1 i 2 po 1 mordze 150 prętów ziemi z lasem i po 2 morgi 253 pręty pastwiska tj. razem po 4 morgi 103 pręty na każde gospodarstwo; a gospodarz pod Nr 3 otrzymał 1 morgę ziemi ornej i 150 prętów ziemi z lasem, a na wspólną własność dla wszystkich trzech gospodarstw 80 prętrów nieużytków pod drogami i wodami.
Grunty otrzymane na podstawie pierwszej transakcji przez gospodarzy pod Nr 1 i 3 zostały naniesione przez geometrę rejonowego Władysława Masłowskiego na plan sporządzony w 1874r. jako zmiana uwzględniająca podstawowe nadziały dla chłopów, a na podstawie drugiej transakcji dotyczącej serwitutów zostały naniesione przez rejonowego geometrę Leonarda Piaszczyńskiego na oddzielny plan sporządzony w 1877r. , w rzeczywistości rozgraniczone zostały znakami mierniczymi i podzielone na podymne działki dla każdego gospodarstwa.
Podział gruntów na podstawie obu transakcji należy nanieść na jeden plan ogólny razem z podstawowymi nadziałami dla chłopów.
Wprowadzono na podstawie zaświadczenia z dn. 3/15 lipca 1884 sporządzonego w tej księdze na str. 247. (...)

Pozdrawiam,
Monika
Kaniowski

Sympatyk
Posty: 95
Rejestracja: pn 13 maja 2013, 22:25

Prośba o tłumaczenie

Post autor: Kaniowski »

Witam
Mam prośbę o sprawdzenie w indeksach małżeństw z lat 1869-1872, czy jest tam Krakowiak Jan z Petronelą Cieślik.
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... n704310843
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... n704310843
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... n704310843
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... n704310843

Dziękuję
Kacper
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

Niestety nie ma :(

Pozdrawiam,
Monika
Kaniowski

Sympatyk
Posty: 95
Rejestracja: pn 13 maja 2013, 22:25

Post autor: Kaniowski »

Witam
Proszę o sprawdzenie czy w tych indeksach urodzin z parafii Mierzyn jest Stefan Gliszczyński powinien być około 1901 rku.
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362347101


Dziękuję
Kacper
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

W tym indeksie Stefana nie ma, są:

37/ 1900 Kazimiera c. Teofila i Bronisławy
135/ 1902 Regina c. Teofila i Bronisławy
3/ 1905 Bronisław s. Teofila i Bronisławy

Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”