Bardzo serdeczna prośba o tłumaczenie aktu z j. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Witold_Witkowski

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: wt 30 paź 2012, 18:07

Bardzo serdeczna prośba o tłumaczenie aktu z j. rosyjskiego

Post autor: Witold_Witkowski »

Witam serdecznie!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego przodka
Nazwisko Najduk, parafia Niedzbórz, rok1896, akt numer 85
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... M_3272.jpg
Dziękuję za pomoc, z góry dziękuję.
Witold_Witkowski

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: wt 30 paź 2012, 18:07

Bardzo serdeczna prośba o tłumaczenie aktu z j. rosyjskiego

Post autor: Witold_Witkowski »

Raz jeszcze serdecznie proszę o tłumaczenie.
Pozdrawiam
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Bardzo serdeczna prośba o tłumaczenie aktu z j. rosyjskiego

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Budy-Sułkowo Nr 85
Działo się we wsi Niedzbórz, dnia dwudziestego dziewiątego października/dziesiątego listopada tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego szóstego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Andrzej Najduk (Andrzej Najduk), lat czterdzieści, włościanin mieszkający w Budach-Sułkowo w obecności Mariana Tomporowskiego (Maryana Tomporowskiego, lat dwadzieścia pięć i Nikodema Klimkowskiego (Nikodena Klimkowskiego), lat pięćdziesiąt, obu rolników mieszkających w Budach-Sułkowo i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się w Budach-Sułkowo dwudziestego szóstego października/siódmego listopada bieżącego roku o godzinie trzeciej po południu z jego ślubnej żony Marianny z domu Szymańska (Maryanny z Szymańskich), lat trzydzieści. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym celebrowanym przez księdza Hipolita Brzóskę nadano imię Helena (Helena) a rodzicami chrzestnymi jego byli Marian Tomporowski i Marianna, jego żona. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano; sam podpisałem.
Proboszcz parafii Niedzbórz, utrzymujący akta stanu cywilnego, ksiądz Hipolit Brzóska.

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 09.10.2013r.
Witold_Witkowski

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: wt 30 paź 2012, 18:07

Bardzo serdeczna prośba o tłumaczenie aktu z j. rosyjskiego

Post autor: Witold_Witkowski »

Krysi bardzo pięknie dziękuję.
Pozdrawiam.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”