prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Stanisław_Szwarc

Sympatyk
Posty: 340
Rejestracja: ndz 12 sie 2012, 21:12
Lokalizacja: Poznań

Post autor: Stanisław_Szwarc »

Czytam tak :
obydwoje z kolonii Doliny, tegoż Młynowskiego kościoła.
Pewności nie mam - jak to zwykle z nazwami miejscowymi.
Gdyby tak cały dokument - byłoby więcej gryzmołów do porównywania. :wink:
Pozdrawiam
Staszek
Awatar użytkownika
stachoo

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 03 wrz 2011, 22:43
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: stachoo »

Proszę bardzo, jest i cały dokument:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 419e8.html
Dziękuję i pozdrawiam,
Stanisław
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

Obydwaj Staszkowie możecie być pewni, że to kolonia Doliny(a) w parafii młynowskiego kościoła rzymsko-katolickiego. W pierwszej rubryce zapisano nazwę parafii.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
stachoo

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 03 wrz 2011, 22:43
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: stachoo »

Pięknie dziękuję Moniko,
faktycznie była taka kolonia.

Pozdrawiam,
Stanisław
Awatar użytkownika
stachoo

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 03 wrz 2011, 22:43
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: stachoo »

Witam.
Zwracam się z prośbą o pomoc w uzupełnieniu tłumaczenia załączonego aktu ślubu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... f12a4.html

Dłutowo, rok 1873, akt nr 1
p. młody: Mikołaj Cegiełka, syn Wawrzyńca i Agnieszki Cegiełków, ur. w Niechłoninie, lat 40, wdowiec.
p. młoda: Rozalia Kępkówna, córka Andrzeja i Rozalii Kępków, lat 22

Proszę uprzejmie o weryfikację danych oraz podanie innych istotnych dla genealogii faktów jeśli występują, a które być może pominąłem.

Pozdrawiam,
Stanisław
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: el_za »

Dłutowo, 08/ 20 stycznia 1873r, akt nr 1

p. młody: Mikołaj Cegiełka, wdowiec, rolnik, syn Wawrzyńca i Agnieszki Cegiełków, nieżyjących, ur. w Niechłoninie, lat 45, zamieszkały w Zalesiu;
p. młoda: Rozalia Kępkówna, panna, wyrobnica, córka Andrzeja i Marianny Kępków, nieżyjących, lat 22, urodzona i zamieszkała w Dłutowie;
Zapowiedzi - trzykrotne, w parafiach: Dłutowo i Sarnowo;
Umowy ślubnej nie zawarto;

Ela
Awatar użytkownika
stachoo

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 03 wrz 2011, 22:43
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: stachoo »

Wielkie dzięki, Elu.
Pozdrawiam serdecznie,
Stanisław
Awatar użytkownika
stachoo

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 03 wrz 2011, 22:43
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: stachoo »

Zwracam się z prośbą o uzupełnienie tłumaczenia poniższego aktu ślubu.
Są tam informacje, z którymi sobie nie radzę, stąd moja prośba.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 26ca4.html

Moje tłumaczenie:
Akt nr 8 Zalesie (parafia Sarnowo)
Rok 1901, 8 (21) stycznia, godz. 10 rano.
Stawili się (świadkowie): Stanisław Staśkiewicz (53l) i Maciej Rochna (40l).
p. młody: Franciszek Cegiełka (27l) ur. i zamieszkały w Zalesiu, syn Mikołaja Cegiełki i Rozalii Kępka (małżonków),
p. młoda: Rozalia Browarek (28l), wdowa po Józefie Browarku zm. 23 lutego (7 marca) 1898r., urodzona i zamieszkała w Zalesiu,
córka Macieja Gawendy i Rozalii Stańczak (małżonków).
Potem podane są daty 3 zapowiedzi w sarnowskim kościele.

Proszę o weryfikację danych oraz podanie innych istotnych informacji, jeśli występują (bez dat zapowiedzi).
Jest tam jakaś wzmianka o służbie wojskowej Franciszka - zwolniony do rezerwy?
Pozdrawiam serdecznie,
Stanisław
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

Świadkowie - rolnicy z Zalesia
Pan młody- kawaler, wyrobnik, żołnierz rezerwy , zwolniony do rezerwy armii (trochę masło maślane, ale tak zapisano), Rozalia Kępka już nieżyjąca
Panna młoda- włościanka,

Pozostałe , jak podałeś.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
stachoo

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 03 wrz 2011, 22:43
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: stachoo »

Super, dzięki Moniko.
Więc jednak był żołnierzem, ciekawe gdzie wojował (jeśli)?
Pozdrawiam,
Stanisław
Awatar użytkownika
stachoo

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 03 wrz 2011, 22:43
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: stachoo »

Proszę o pomoc w odczytaniu danych z przedmiotowego aktu.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... a4538.html

Akt nr 56/1883 dot. Stanisława Rogalskiego i Marianny Ambroszczyk (łódzkie).
Rodzice pana młodego to Antoni Rogalski i Kunegunda Jabłońska.

Szukam
- miejscowość,
- wiek panny młodej i pana młodego,
- rodzice panny młodej (również panieńskie),
- miejsca urodzenia i zamieszkania młodych (jeśli podane)

Jeśli dobrze przeczytałem pojawia się w tekście miejscowość Dalików?

Serdecznie pozdrawiam,
Stanisław
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: el_za »

miejscowość - Piskowiec, ślub w parafii Zgierz
wiek - pan młody - lat 27, panna młoda - lat 22
rodzice młodej - żyjący Wojciech i nieżyjąca Antonina z Jesionków
pan młody - urodzony i zamieszkały w Marcinowie, parafii Dalików, przedtem mieszkający w Łodzi
panna młoda - urodzona i zamieszkała w Piskowcu

pozdrowienia
Ela
Awatar użytkownika
stachoo

Sympatyk
Posty: 174
Rejestracja: sob 03 wrz 2011, 22:43
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: stachoo »

Bardzo, bardzo dziękuję Elu.
Serdecznie pozdrawiam,
Stanisław
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”