Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Bednarczyk_Kamil

Sympatyk
Ekspert
Posty: 263
Rejestracja: ndz 15 lip 2012, 14:27
Lokalizacja: Ostrówek/Klembów/Wołomin/Warszawa

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Bednarczyk_Kamil »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Bonawentury Bednarczyka, rok 1881 akt 86: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 82-087.jpg

nr 86 - Budy ? - 1881 - Bonawentura Bednarczyk (zgon)

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Kamil Bednarczyk
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Budy Topolnica 86
Działo się we wsi Pniewie osiemnastego (trzydziestego) października tysiąc osiemset osiemdziesiątego pierwszego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawili się Stanisław Bednarczyk, lat czterdzieści dwa i Roch Bednarczyk, lat dwadzieścia siedem, rolnicy, zamieszkali we wsi Budy i oświadczyli, że onegdajszego (przedwczorajszego) dnia o godzinie czwartej po południu zmarł Bonawentura Bednarczyk (Bonawentura Bednarczyk), wdowiec, syn rodziców obecnym nieznanych, zamieszkały we wsi Budy, lat siedemdziesiąt pięć. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Bonawentury Bednarczyka akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. E. Pietrusiński administrator parafii Pniewo utrzymujący akta stanu cywilnego
8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Bednarczyk_Kamil

Sympatyk
Ekspert
Posty: 263
Rejestracja: ndz 15 lip 2012, 14:27
Lokalizacja: Ostrówek/Klembów/Wołomin/Warszawa

Post autor: Bednarczyk_Kamil »

Dziękuję Panu uprzejmie :)
Pozdrawiam
Kamil Bednarczyk
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”