Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

abana

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: wt 06 lis 2007, 17:37

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: abana »

Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie metryki Jana Krzemińskiego, wraz z dopiskiem na marginesie.

http://imageshack.us/f/38/aog8.jpg/



Z góry bardzo dziękuję,
Katarzyna Starzomska
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

45 Wymysłowo
1912r. 8/21 stycz(nia) wstąpił w związek małżeński z Ludwiką Goś Nr 4
Działo się w mieście Ostrowcu siedemnastego (dwudziestego dziewiątego) stycznia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego …. roku o godzinie dwunastej w południe. Stawił się osobiście Jan Krzemiński (Jan Krzemiński), kolonista, lat trzydzieści trzy, zamieszkały w Wymysłowie, w obecności Stanisława Loranty (Stanisława Loranty), kolonisty, lat trzydzieści i Michała Skoroś (Michała Skoroś), kolonisty, lat trzydzieści, zamieszkałych w Wymysłowie i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Wymysłowie piętnastego (dwudziestego siódmego) stycznia bieżącego roku o godzinie czwartej rano z prawowitej jego małżonki Józefy Góra (Józefy Góra), lat dwadzieścia cztery. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Jan (Jan), a rodzicami chrzestnymi byli wyżej wymieniony Stanisław Loranty i Marianna Skoroś (Marianna Skoroś). Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Roman Majewski proboszcz parafii Ostrowiec
8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
abana

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: wt 06 lis 2007, 17:37

Post autor: abana »

Pięknie dziękuję :P
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”