Prośba o tłumaczenia z rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

grabkk

Sympatyk
Adept
Posty: 151
Rejestracja: czw 07 lut 2008, 20:00

Prośba o tłumaczenia z rosyjskiego

Post autor: grabkk »

Bardzo proszę o przetlumaczenie aktów zgonu,podaję dane i linki:

Gliniski, parafia Augustów, Anna Koronkiewicz

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/10c ... 92325.html

Gliniski, parafia Augustów, Marianna Koronkiewicz

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/54f ... 08cfa.html

Gliniski,parafia Augustów, Nikodem Koronkiewicz

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7c0 ... 6db4d.html

Gliniski, parafia Augustów, Józefa Koronkiewicz

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c45 ... 95752.html

Z góry bardzo,bardzo dziękuje.
Pozdrawiam serdecznie.
Ryszard Koronkiewicz
Aneta1977

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: pt 06 lut 2009, 13:39

Post autor: Aneta1977 »

Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Nr 381 Białobrzegi Kruczek Michał
Działo się w osadzie Kock dwunastego (dwudziestego czwartego) sierpnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego ósmego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się osobiście Jakub Kruczek (Jakub Kruczek), kolonista ze wsi Białobrzegi, lat pięćdziesiąt pięć, w obecności Andrzeja Matura, lat pięćdziesiąt i Jana Guz, lat czterdzieści pięć, obu kolonistów ze wsi Białobrzegi i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Białobrzegach dnia dzisiejszego o godzinie drugiej po południu z prawowitej jego małżonki Franciszki z domu Och (Franciszki z Ochów), lat czterdzieści. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Wiktora Słowakiewicza miejscowego wikariusza nadano imię Michał (Michał), a rodzicami chrzestnymi jego byli Kazimierz Okup i Kazimiera Guz. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany, gdyż oni są niepiśmienni. Ks. Jan Man.... Administrator Parafii utrzymujący akta stanu cywilnego

8)

PS. I. Dla swoich tłumaczerń zakładaj nowy temat.
II Podawaj zawsze nazwę parafii i inne, znane Ci nazwy własne (nazwiska, miejscowości), gdyż to ułatwia pracę tłumacza.
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
jarekk71
Posty: 1
Rejestracja: pn 25 mar 2024, 21:17

Post autor: jarekk71 »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu , Jan Bielak i Katarzyna Nizio. Rok 1899 Puszcza Solska, akt 11
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=10503919

Moderacja
Jak napisać prośbę o tłumaczenie:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... c57f.phtml
Ten wątek zamykam.
Pozdrawiam
Irek - moderator
Zablokowany

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”