Tlumaczenie - Zyciorys? Jozefa Uckiewicza

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
MajaWojdalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 367
Rejestracja: śr 01 cze 2011, 05:36
Lokalizacja: USA

Tlumaczenie - Zyciorys? Jozefa Uckiewicza

Post autor: MajaWojdalski »

Drodzy Forumowicze,

Potrzebuje pomocy w dokladnym tlumaczeniu dokumentu, 2 czytelne strony - linki ponizej. Jestem wolontariuszka w wydziale genealogii w miejscowej bibliotece - dokument przyniosla do mnie starsza pani, ktorej pomoglo w jego tlumaczeniu juz kilka osob, ale nikt nie zrobil tego dobrze.

Zdolalam przetlumaczyc wiekszosc, ale moj rosyjski jest bardzo podstawowy a chcialabym aby bylo to zrobione dobrze i kompletnie.

Serdecznie dziekuje,

Maja
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6a3 ... 51b34.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2dd ... f0ca5.html
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Zamieść to w lepszej rozdzielczości, bo przy powiększeniu tekst rozpływa się.
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
MajaWojdalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 367
Rejestracja: śr 01 cze 2011, 05:36
Lokalizacja: USA

Post autor: MajaWojdalski »

Jerzy,
Moge przeslac pdf?
Dzieki stokrotne.
Maja
Awatar użytkownika
MajaWojdalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 367
Rejestracja: śr 01 cze 2011, 05:36
Lokalizacja: USA

Post autor: MajaWojdalski »

Lepsza jakosc:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/317 ... 2ca0a.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a65 ... 1d2dd.html

Chyba nie wiele lepsza, ale moze. Chetnie przesle pdf, ktory jest krysztalowo czysty.

Maja
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Post autor: RoRo500 »

Maju- poniżej tłumaczenie pierwszej strony. Druga jest wciąż nieczytelna. Prześlij proszę PDF na mój e-mail, który Ci dałem na PRIV.
Roman

(na blankiecie z poświadczeniem opłaty skarbowej w wysokości 1 rubla srebrnego)
Zaświadczenie
Legitymujący się tym dokumentem, były nauczyciel szkoły podstawowej we wsi Rakówek w guberni i powiecie suwalskim – Józef syn Jana Uckiewicz, według jego dokumentu o zatrudnieniu ma lat 68, jest katolikiem, nie posiada orderów ani innych wyróżnień, pochodzi z wiejskich obywateli guberni suwalskiej, majątku dziedzicznego ani nabytego nie posiada, uczył się w byłym gimnazjum sejneńskim, które opuścił w roku 1831 do ukończenia pełnego kursu nauk (?) [tak pisze ale sens wątpliwy], zaczął pracować pełniąc obowiązki nauczyciela szkoły podstawowej w Wiżajnach w guberni i powiecie suwalskim z pensją 90 rubli rocznie 16 października 1839 roku, zatwierdzony na tej posadzie 29 listopada 1840 roku, przeniesiony na to samo stanowisko w katolickiej szkole podstawowej guberni suwalskiej powiatu kalwaryjskiego w miejscowości Ludwinów z pensją 75 rubli na rok 19 października 1847 roku, przeniesiony na to samo stanowisko w katolickiej szkole podstawowej guberni suwalskiej powiatu augustowskiego w miejscowości Łacie(?) z pensją 105 rubli na rok 20 lipca 1853 roku, przeniesiony na to samo stanowisko w takiej samej szkole guberni suwalskiej powiatu władysławowskiego we wsi Giełgudyszki(?) z pensją 63 rubli na rok 26 października 1857 roku, przeniesiony...
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

sens jest taki: "...opuścił w 1831 roku przed ukończeniem pełnego kursu nauk".

"До" oznacza również uprzedniość w czasie przed jakimś zdarzeniem;

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Post autor: RoRo500 »

sens jest taki: "...opuścił w 1831 roku przed ukończeniem pełnego kursu nauk".

"До" oznacza również uprzedniość w czasie przed jakimś zdarzeniem;
Dziękuję za wyjaśnienie.

Roman
Awatar użytkownika
MajaWojdalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 367
Rejestracja: śr 01 cze 2011, 05:36
Lokalizacja: USA

Post autor: MajaWojdalski »

Roman,
Dziekuje serdecznie. Poniewaz moj login zawiera adres e-mail, system nie pozwala na dostarczanie wiadomosci PRIV. Przepraszam za komplkacje: przeslij prosze e-mail na majawojdalski[at]hotmail.com a ja odpowiem z plikami pdf.

Jeszcze raz dzieki za tlumaczenie.

Maja
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”