Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia - j.rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

janolizka

Sympatyk
Posty: 113
Rejestracja: wt 12 lis 2013, 09:27
Lokalizacja: Warszawa

Re: Prośba o przetłmaczenie aktu urodzenia- rosyjski

Post autor: janolizka »

bardzo dziękuję, jeszcze jedna prośba, bo dopisałam, ale za późno :(
4, http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/313 ... 248b5.html
nr. 528 akt urodzenia Bronisława Janowskiego
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Prośba o przetłmaczenie aktu urodzenia- rosyjski

Post autor: MonikaMaru »

528. Warszawa
1 Parafia św. Andrzeja 27.IX./9.X.1886 o 6-ej wieczorem
2. Edward Janowski tokarz 32 lata, zamieszkały w Warszawie, ul. Chłodna 903
3. Franciszek Dychtowicz kominiarz i Ignacy Majewski mechanik, pełnoletni zamieszkali w Warszawie
4. płci męskiej urodzone w Warszawie 5/17.VI. o 4-ej rano
5. prawowita małż. Bronisława z Nowickich 24 lata
6. BRONISŁAW FRANCISZEK
7. Franciszek Dychtowicz i Emilia Majkowska
Ochrzcił ks. Stanisław Lipiński
Akt opóźniony z woli rodziców.

Pozdrawiam,
Monika
adamura

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: pt 23 lis 2012, 17:44

Re: Prośba o przetłmaczenie aktu urodzenia- rosyjski

Post autor: adamura »

Witam

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia, akt nr 314 - Stefania Konik
http://www.szukajwarchiwach.pl/72/158/0 ... 10WjWwzrvA

z góry dziękuję za pomoc
Adam
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Prośba o przetłmaczenie aktu urodzenia- rosyjski

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

314. Warszawa
1. Parafia św. Krzyża 11/24.VI.1906 o 5-ej po poł.
2. Jan Cieślewski, lokaj, 34 lata, zamieszkały w Warszawie ul. Moniuszki 6309
3. Stanisław Wojnicki, handlarz i Ignacy Chmielewski, kurier, pełnoletni zam. w Warszawie
4. płci żeńskiej urodzone w Warszawie 26.IV./9.V.br o 5-ej rano
5. prawowita małż. Maria Stanisława z Malanowskich 23 lata
6. ZOFIA HELENA
7. Stanisław Wojnicki i Gabriela Wojnicka
Akt opóźniony z powodu braku czasu.
Wszyscy akt podpisali.

Pozdrawiam,
Monika
adamura

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: pt 23 lis 2012, 17:44

Re: Prośba o przetłmaczenie aktu urodzenia- rosyjski

Post autor: adamura »

Proszę jeszcze o pomoc przy poniższym akcie
nr 636 - http://www.szukajwarchiwach.pl/72/158/0 ... h8lN2X_REA

z góry dziękuję
Adam
gryfin86

Sympatyk
Posty: 282
Rejestracja: pt 25 sty 2013, 22:19

Re: Prośba o przetłmaczenie aktu urodzenia- rosyjski

Post autor: gryfin86 »

Proszę o przetłumaczenie następujących aktów metrykalnych

AP Łowicz 1 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=750.jpg (strona tytułowa zbioru dokumentów)
AP Łowicz nr 2 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=752.jpg
AP Łowicz nr 3 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=754.jpg
AP Łowicz nr 4 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=755.jpg

Pani Moniko interesują mnie tylko główne informacje np.(imię, nazwisko, imiona rodziców, data urodzenia)

Z góry dziękuję
Pozdrawiam,
Paweł
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Prośba o przetłmaczenie aktu urodzenia- rosyjski

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

1) Wojciech Boczek i Józef 50/440 - strona tytułowa

2) Zaświadczenie o ślubie z dn.22.IV./4.V.1896:
Wojciech Boczek s. Szymona i Marianny z Kępków ożenił się z Julianną Pachowską c. Sebastiana i Agnieszki ze Szwarockich, dnia 9.II. (n.s.) 1868r.

3) wypis z aktu ur. z dn. 6/18.I.1890:
Józef Boczek s. Wojciecha i Julianny z Pachowskich, urodził się 29.I./10.II.1869r.

4) wypis z aktu ur. z dn. 5/18.VII.1900r.:
Marianna Boczek c. Wojciecha i Julianny z Pachowskich, urodziła się 21.I./2.II.1880r.


Pozdrawiam,
Monika
adamura

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: pt 23 lis 2012, 17:44

Re: Prośba o przetłmaczenie aktu urodzenia- rosyjski

Post autor: adamura »

MonikaMaru pisze:Witam,

314. Warszawa
1. Parafia św. Krzyża 11/24.VI.1906 o 5-ej po poł.
2. Jan Cieślewski, lokaj, 34 lata, zamieszkały w Warszawie ul. Moniuszki 6309
3. Stanisław Wojnicki, handlarz i Ignacy Chmielewski, kurier, pełnoletni zam. w Warszawie
4. płci żeńskiej urodzone w Warszawie 26.IV./9.V.br o 5-ej rano
5. prawowita małż. Maria Stanisława z Malanowskich 23 lata
6. ZOFIA HELENA
7. Stanisław Wojnicki i Gabriela Wojnicka
Akt opóźniony z powodu braku czasu.
Wszyscy akt podpisali.

Pozdrawiam,
Monika

Bardzo dziękuje za szybką odpowiedź
Jednak chyba wkradł się błąd, ponieważ pod numerem 314, znajduje się akt urodzenia Stefani Konik.
Gdybym mógł prosić o sprawdzenie tego i przetłumaczenie aktu, stanisława Konika, do którego link był w poście poniżej

Bardzo dziękuję za poświęcony czas
pozdrawiam
Adam
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Prośba o przetłmaczenie aktu urodzenia- rosyjski

Post autor: MonikaMaru »

Ale się popisałam. Co mi się otworzyło, to przetłumaczyłam. :)

314. Warszawa
1. Parafia św. Krzyża 11/24.VI.1906 o 6.30 wieczorem
2. Jan Konik, sklepikarz, 32 lata, zamieszkały w Warszawie ul Boduena 6149
3. Bartłomiej Biesiada, stolarz i Tomasz Konik wyrobnik, obaj pełnoletni zam. w Warszawie
4. płci żeńskiej urodzone w Warszawie 28.V./10.VI.br o 5-ej rano
5. prawowita małż. Stefania z Ostrowskich 24 lata
6. STEFANIA
7. Bartłomiej Biesiada i Marianna Komieni?
Akt opóźniony z powodu braku czasu.
Podpisał ksiądz i drugi świadek. Ojciec i pierwszy świadek nie piszą.

636. Warszawa
1. Parafia św. Krzyża 8/21.XI.1904 o 5-ej po poł.
2. Jan Konik, sklepikarz, 30 lat, zam. w Warszawie ul. Boduena 6149
3. Józef Koleśniak lokaj i Marian Olkowski, wyrobnik, obaj pełnoletni zam. w Warszawie
4. płci męskiej urodzone w Warszawie 22.X./4.XI.br o 2.30 po poł.
5. prawowita małż. Stefania z Ostrowskich 23 lata
6. STANISŁAW
7. Józef Koleśniak i Marta Gopsaniak??
Akt spóźniony z powodu braku czasu. Został przeczytany i przez wszystkich podpisany.

Pozdrawiam,
Monika
gryfin86

Sympatyk
Posty: 282
Rejestracja: pt 25 sty 2013, 22:19

Re: Prośba o przetłmaczenie aktu urodzenia- rosyjski

Post autor: gryfin86 »

Proszę o przetłumaczenie następujących aktów metrykalnych

AP Łowicz 5 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=756.jpg
AP Łowicz 6 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=757.jpg
AP Łowicz 7 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=758.jpg
AP Łowicz 8 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=759.jpg

Z góry dziękuję
Pozdrawiam,
Paweł
joka

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: śr 26 gru 2012, 20:00

Re: Prośba o przetłmaczenie aktu urodzenia- rosyjski

Post autor: joka »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 104

http://szukajwarchiwach.pl/35/1645/0/2. ... uDr3H3leDg
oraz
aktu małżeństwa nr 11

http://szukajwarchiwach.pl/35/1645/0/2. ... rxaAHfEGzg

Z góry bardzo dziękuje.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Prośba o przetłmaczenie aktu urodzenia- rosyjski

Post autor: MonikaMaru »

gryfin86 pisze:Proszę o przetłumaczenie następujących aktów metrykalnych

AP Łowicz 5 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=756.jpg
AP Łowicz 6 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=757.jpg
AP Łowicz 7 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=758.jpg
AP Łowicz 8 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=759.jpg

Z góry dziękuję
Pozdrawiam,
Paweł
Witam,

5) wypis z aktu ur. z dn. 5/18.VII.1900:
Józefa Boczek , c. Wojciecha i Julianny z Pachowskich, urodziła się 5/17.XII.1885

6) wypis z aktu ur. z dn. 2/15.VII.1902:
Zofia Boczek, c. Józefa i Marianny ze Skwarnych, urodziła się 4/17.V.1902

7) wypis z aktu ur. z dn. 1/14.X.1904:
Aniela Boczek, c. Józefa i Marianny ze Skwarnych, urodziła się 1/14.VII.1904

8 ) Wójt gminy Jeziorko, pow. łowicki, gub. Warszawska.

Stosownie do zatwierdzonej Instrukcji Rady Admnistracyjnej Królestwa z 10/22.XI.1861r oraz na podstawie zaświadczenia wydanego przez wójta gminy Kompina z dn. 27.VI.1889 nr 913 wydaje się przepustkę na przesiedlenie dla osób niżej wymienionych ze wsi Goleńsko pow. łowicki, gub. Warszawska do wsi Małszyce gmina Kompina pow. łowicki, gub. Warszawska, przy czym niniejszą przepustkę należy przedłożyć miejscowym władzom nie później niż do miesiąca.

Wieś Chąśno 28.VI.1889;
Wójt gminy: Anyszka

Przepustka na przesiedlenie dla:
Wojciecha Boczka s. Szymona z rodziną.
Małszyce Nr d.35/str.193

Pozdrawiam,
Monika
gryfin86

Sympatyk
Posty: 282
Rejestracja: pt 25 sty 2013, 22:19

Re: Prośba o przetłmaczenie aktu urodzenia- rosyjski

Post autor: gryfin86 »

Dziękuję za tłumaczenie Pani Moniko :) i proszę o następne

AP Łowicz 9 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=760.jpg
AP Łowicz 10 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=764.jpg (str. tytułowa)
AP Łowicz 11 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=765.jpg
AP Łowicz 12 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=766.jpg

Z góry dziękuję
Pozdrawiam,
Paweł
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Prośba o przetłmaczenie aktu urodzenia- rosyjski

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

9) Wypis z księgi ludności stałej wsi Goleńsko gm. Jeziorko, pow. łowicki, gub. Warszawska

Rubryki pionowe:
Nr domu ( wydaje mi się, że raczej L.p.); Nazwisko i imię : Mężczyzni - Kobiety z nazwiskiem rodowym lub z I-go ślubu; Imiona rodziców i nazwisko rodowe matki; Data urodzenia dz/m-c/rok; Miejsce urodzenia; Stan cywilny; Pochodzenie społ.; Wyznanie; Źródło utrzymania; Uwagi;

Wpisy poziome odręczne:
1. Boczek Wojciech; ( pusta ); Szymon i Marianna Kępka; 12.IV.1843; wieś Chąśno; żonaty; chłopskie (dot. wszystkich wpisów); katolickie (dot. wszystkich wpisów); robotnik; pięć odpisów aktów metrykalnych potwierdzonych przez wójta gm. Jeziorko (dotyczy wszystkich wpisów);
2. (-); Boczek Julianna z Pachowskich; Sebastian i Agnieszka ze Szwarockich; 11.V.1842; wieś Sierżniki; zamężna; j.w.; j.w.; przy mężu; j.w.
3. Boczek Ludwik; (-); Wojciech i Julianna z Pachowskich; 5/17.IV.1870; wieś Goleńsko; nieżonaty; j.w.; j.w.; przy ojcu; j.w.
4. Boczek Józef; (-); Wojciech i Julianna z Pachowskich; 30.I.1869; wieś Goleńsko; nieżonaty; j.w.; j.w.; j.w.; j.w.;
5. (-); Boczek Anna; Wojciech i Julianna z Pachowskich; 9/21.VI.1872; wieś Goleńsko; niezamężna; j.w. j.w.; j.w.; j.w.;
Za zgodność : wójt gm. Jeziorko - Anyszka
Chąśno 28.VI.1889r.

10) Boczek Ludwik 50 -442

11) Wypis z aktu ur. z dn. 14/26.VII.1871:
Ludwik Boczek urodził się 5/17.VIII.1870, s. Wojciecha i Julianny z Pachowskich

12) Wypis z aktu ślubu z dn. 4/17.IV.1900:
Ludwik Boczek s. Wojciecha i Julianny z Pachowskich zawarł związek małżeński z Zofią Kosiorek 10/22.I.1900r.

Pozdrawiam,
Monika
gryfin86

Sympatyk
Posty: 282
Rejestracja: pt 25 sty 2013, 22:19

Re: Prośba o przetłmaczenie aktu urodzenia- rosyjski

Post autor: gryfin86 »

Dziękuję za tłumaczenie Pani Moniko :) i proszę o następne

AP Łowicz 13 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=767.jpg
AP Łowicz 14 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=768.jpg
AP Łowicz 15 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=769.jpg
AP Łowicz 16 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=770.jpg

Z góry dziękuję
Pozdrawiam,
Paweł
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”