Prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

passion94

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: ndz 10 lut 2013, 21:54
Lokalizacja: Złoczew

Prośba o tłumaczenie

Post autor: passion94 »

Witam szanownych forumowiczów,

jeśli to możliwe, proszę o przetłumaczenie dwóch poniższych aktów urodzenia:

60/1891

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 58-063.jpg

54/1879

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 52-057.jpg

Pozdrawiam serdecznie
Adam
izawawa

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 20:38

Prośba o tłumaczenie

Post autor: izawawa »

Akt 60/ Stało się w Unikowie dnia 13 (25) października 1891 roku. Stawił się Kacper Mucha (43 lata) włościanin ze wsi Unikowo oraz Józef Krawczyk (37) i Piotr Kusiak? (40) obaj ziemianie z Unikowa i okazali nam niemowlę płci męskiej oznajmiajć iż urodziło się ono w Unikowie 10 (22) października tego roku z niego i jego żony Katarzyny z Ganderów (44 lata). Dziecku na chrzcie dano imię Piotr a chrzestnymi rodzicami zostali Bartłomiej Ługowski i Justyna [fonetycznie - Pliuskota].

Akt 54/ Stało się w Unikowie dnia 12 (23) maja) 1879 roku. Stawił się Kacper Matusiak ziemianin (40 lat) z z Bujnowa i w obecności Baltazara Krawczyk ze wsi Kapituła (43 lata) i Pawła Świątczaka ze wsi Bujnów (46 lat) i okazali nam niemowlę płci męskiej oznajmiając i ż urodziło się ono dzisiaj we wsi Bujnów z niego i jego żony Marianny z domu Chudzia (36 lat). Dziecku dano imię Franciszek a chrzestnymi rodzicami zostali Baltazar Krawczyk i Marianna Matusiak.
passion94

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: ndz 10 lut 2013, 21:54
Lokalizacja: Złoczew

Prośba o tłumaczenie

Post autor: passion94 »

Dziękuję bardzo za życzliwość i jeśli można, mam kolejną prośbę o przetłumaczenie:

71/1874

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 67-072.jpg

24/1903

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 23-026.jpg

Pozdrawiam
Adam
izawawa

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 20:38

Prośba o tłumaczenie

Post autor: izawawa »

Akt 71/ Działo się w Lututowie dnia 29 kwietnia (11 maja) 1874 roku. Stawili się: Paweł Knapik (33 lata) mieszkający we wsi Niemojew oraz Walenty Knapik ((40) i Józef Węgrecki (52) i okazali nam niemowlę płci męskiej twierdząc iż urodziło się ono dzisiaj z niego i jego żony Julianny z Matławskich (28). Dziecku dano imię Antoni a chrzestnymi rodzicami zostali Walenty Knapik i Julianna Węgrecka.

Akt 24/ Działo się w Klonowie (Klonowej) dnia 17 (30) stycznia 1903 roku. Stawił się Mikołaj Musialski (25) gospodarz z Kuźnicy Zagrzebskiej oraz Stanisław (?) (45 lat) i Aleksy Jaworski (60) i okazali nam niemowlę płci męskiej oznajmiając iż urodziło się ono w Kuźnicy Zagrzebskiej dzisiaj, z niego i jego żony Marianny z Wrzosków (23). Dziecku dano imię Marianna a rodzicami chrzestnymi zostali Józef Kępa i Antonina Kosatka.

pozdrawiam
Iza
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”