Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

gkarol
Posty: 3
Rejestracja: sob 12 lis 2011, 11:41

Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: gkarol »

Nr 123- Rzeczniów - 1893 Stanisław Kwietniewski (urodzenie)
Syn Józefa Kwietniewskiego i Domiceli z d. Maciejewskiej, urodzony w Grechowie.
linki:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 18-123.jpg
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1352017021

Prowadzę stronę poświęconą pamięci ks. Stanisława Kwietniewskiego
http://ks-stanislaw-kwietniewski.blogspot.com/

Będę bardzo wdzięczny za pomoc, z góry dziękuję
Grzegorz Karol
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Post autor: RoRo500 »

Rzeczniów 21 listopada (3 grudnia) 1893 roku o godz. 12. Stawił się Józef Kwietniewski, chłop, rolnik z Grechowa, lat 29, w towarzystwie świadków: Karola Ziemby lat 42 i Marcina Pastuszki lat 32, chłopów z Grechowa, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Grechowie 5 (17) listopada bieżącego roku o godzinie 8 rano z jego małżonki Domiceli z Maciejewskich lat 19. Dziecięciu temu, na chrzcie świętym udzielonym dzisiaj przez księdza Kazimierza Lisikiewicza, nadano imię Stanisław a jego chrzestnymi byli Jan Krakowiak i Aleksandra Stempniewicz. Akt ten obecnym i świadkom niepiśmiennym został przeczytany i przez nas tylko podpisany.
Ks. Lisikiewicz urz. st. cyw.

Pozdrawiam,
Roman
Ostatnio zmieniony wt 19 lis 2013, 21:51 przez RoRo500, łącznie zmieniany 2 razy.
gkarol
Posty: 3
Rejestracja: sob 12 lis 2011, 11:41

Post autor: gkarol »

Roman, bardzo dziękuję !
Dotąd wszystkie źródła podawały inną datę urodzenia Stanisława Kwietniewskiego, a mianowicie 13 listopada !
To wszystko nie jest dla mnie jasne, ponieważ tutaj (pozycja 123), a jak rozumiem jest to księga chrztów, data 17 listopada wpisana jest jako data chrztu (Nativitatis et Baptismi):
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... n360932238

Czy to się da jakoś wyjaśnić ?
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Post autor: RoRo500 »

Bieglejsi w łacinie może wyjaśnią to lepiej, ale dla mnie ta rubryka oznacza "urodziny i chrzest". Wygląda, że ksiądz zapisywał tylko daty urodzin. Data 13 listopada nie pojawia się w żadnym z tych dokumentów. Problem nie wydaje się być związany z interpretacją dokumentów urodzenia, ale raczej ze źródłem owej daty 13 listopada.

P.S. w pierwszym tłumaczeniu pominąłem chrzestnych, dopisałem ich teraz
gkarol
Posty: 3
Rejestracja: sob 12 lis 2011, 11:41

Post autor: gkarol »

Po uzupełnieniu wszystkie zapisy w księgach się zgadzają. Przyjmuję zatem za prawdziwą datę urodzin 17 listopada. Do tej pory, jedynym źródłem wiedzy o dacie urodzin, był dla mnie zapis w Nekrologu Salezjanów Polskich. Wyślę tam prośbę o sprostowanie.

Dziękuję za życzliwość i pomoc.
Grzegorz Karol
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”