Ok, dziękuję.Par. Gozdowo, zm. 1902 nr. 52 Ludwika Grabowska

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Michał_Fronczak

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 221
Rejestracja: ndz 20 paź 2013, 21:23

Ok, dziękuję.Par. Gozdowo, zm. 1902 nr. 52 Ludwika Grabowska

Post autor: Michał_Fronczak »

Witam serdecznie.

Poszukuję pomocy życzliwych ludzi w przetłumaczeniu aktu zgony z j. rosyjskiego. A tak na prawde o sprawdzenie najpierw jednej informacji. Szukam Aktu zgonu Franciszka Fronczaka urodzonego w Wilkowie 29 września 1796 (data z aktu ślubu) nie mogę dotrzeć do daty jego śmierci i sprawdzam wszystkie możliwości. Czy może ten Franciszek z aktu 87:
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 82_028.jpg
w chwili śmierci miał około 80 lat? Lub może wspomina się jego małżonki Scholastykę lub wczesniejszą Mariannę?
Jeśli tak, dopiero wtedy prosiłbym o tłumaczenie tego dokumentu.

Z góry dziękuję za pomoc.
Michał
Ostatnio zmieniony wt 07 lut 2023, 13:14 przez Michał_Fronczak, łącznie zmieniany 8 razy.
Pozdrawiam
Michał Fronczak
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

87
Leoncin, 05/ 17 października 1882r
Zgłaszający - Jan Gruszka, lat 46 i Wojciech Michalczyk, lat 32, rolnicy z Polesia Nowego;
Oświadczyli, że 03/ 15, tego miesiąca i roku, o 5.00 po południu, zmarł Franciszek Fronczak, zamieszkały przy rodzinie (krewnych) w Polesiu Nowym, urodzony w nieznanym miejscu, syn Pawła i Katarzyny Fronczaków, wdowiec, lat 86.

Ela
Awatar użytkownika
Michał_Fronczak

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 221
Rejestracja: ndz 20 paź 2013, 21:23

Post autor: Michał_Fronczak »

Pani Elu jest Pani wspaniała!!! Więc jest to osoba, której szukałem :-).
Ślicznie dziękuję za pomoc!

Michał
Pozdrawiam
Michał Fronczak
Awatar użytkownika
Michał_Fronczak

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 221
Rejestracja: ndz 20 paź 2013, 21:23

Post autor: Michał_Fronczak »

Dzień dobry.

Mam goracą prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 14(tzn jego najważniejszych zapisów):

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,93497,47

Nie znając jego treści troche się pogubiłem. Powinien to być akt ślubu Józefa Kobrzyńskiego (Kobrzeńskiego) syna Wojciecha i Marianny z Szymańskich oraz Marianny Oleksiak tylko pytanie której. CórkiJózefa i Cecylii z Błońskich, Jana i Julianny zd. Pałac czy może Andrzeja i Małgorzata z Rączków???
Jeśli chodzi o Kobrzyńskich to nie wiem gdzie dalej szukać (brak miejscowości i daty zaczepienia) a jesli chodzi o Oleksiaków to problem jak wyżej.
Z góry dziekuję za pomoc.

Pozdrawiam
Michał
Pozdrawiam
Michał Fronczak
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

14. Szczypiorno
1. Pomiechowo 12.V.1872 o 1-ej po poł.
2. Antoni Lasocki rolnik, 40 lat i Marcin Szatkowski robotnik 60 lat, obaj ze wsi Szczypiorno
3. JÓZEF KOBRZEŃSKI, urodzony w Nowej Wsi, s. Wojciecha i Marianny z Szymańskich małż. Kobierzyńskich, zamieszkały w Szczypiornie, robotnik, 22 lata, kawaler
4. MARIANNA OLEKSIAK, panna, c. Andrzeja i Małgorzaty z Rączków (Rączka) małż. Oleksiaków, urodzona w Szczypiornie i tam przy matce robotnicy zamieszkała, 22 lata
5. trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 28.IV.; 5 i 12.V.br
6. pozwolenie ustne asystujących przy akcie rodziców pana i panny młodej
7. umowy nie zawarto.

Nie napisano, czy ojciec Marianny żyje, czy już zmarł.

Pozdrawiam,
Monika
Ostatnio zmieniony wt 26 lis 2013, 13:34 przez MonikaMaru, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Michał_Fronczak

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 221
Rejestracja: ndz 20 paź 2013, 21:23

Post autor: Michał_Fronczak »

Bardzo dziękuję za pomoc. Ta linia Oleksiaków jest tą, którą przyjąlem w pierwotnych zalożeniach a później nie wiedzieć czemu ją odrzuciłem :-S.
Pozdrawiam
Michał
Ostatnio zmieniony wt 26 lis 2013, 18:25 przez Michał_Fronczak, łącznie zmieniany 1 raz.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Michale!

:oops: To ja źle napisałam nazwisko! Tam jest Kobrzeński.

Przepraszam Cię, chyba jeszcze dobrze nie obudziłam się, jak to pisałam. Poprawiłam.

Monika
Awatar użytkownika
Michał_Fronczak

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 221
Rejestracja: ndz 20 paź 2013, 21:23

Post autor: Michał_Fronczak »

Pani Moniko.

To drobiazg a do tego w pełni uzasadniony godziną co najmniej wczesno poranną. Ja tam w tych krzaczkach i tak nic nie widzę ;-).
Jeszcze raz dziękuję.

Michał
Pozdrawiam
Michał Fronczak
Awatar użytkownika
Michał_Fronczak

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 221
Rejestracja: ndz 20 paź 2013, 21:23

Post autor: Michał_Fronczak »

Dzień dobry.

Chciałbym uprzejmie prosić o pomoc w tłumaczeniu metryki urodzenia mojej prababki Pelagii Chojnackiej. Jest to metryka nr 260 sporzadzona w Nasielsku.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =144&y=112
To co odczytałem: Wieś Morgi, zgłoszenie 29 października, urodzenie 27 października. Ojca i matkę widać. Pierwszego świadka nazwisko to Chojnacki, drugiego tylko imię Ludwik, chrzestni to jakiś Wiśniewski i Ludwika. Czy jest tam jeszcze coś wartego odnotowania? Podejrzewam, że ojciec to chłop/rolnik.
Dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Michał Fronczak
Kublik_Anna

Sympatyk
Posty: 147
Rejestracja: pn 10 sie 2015, 23:35

Post autor: Kublik_Anna »

ojciec - Chojnacki, rolnik z Morgów, 42 lata, w towarzystwie Adolfa Chojnackiego, 35 lat i Ludwika Smigasiewicz (Śmigasiewicz?), lat 45, obu rolników z Morgów.
Okazał dziecię płci żeńskiej itd. ze ślubnej jego małżonki, Antoniny z Kołodziejskich, 25 lat.
Dziecku temu na chrzcie św. odbytym w dniu dzisiejszym "xiędzem Pawłem Chodkowskim" dano imię Pelagia, a chrzestnymi rodzicami zostali Szczepan Wiśnie/owski i Ludwika S(Ś)migasiewicz.
Pozdrawiam,
Anka K.
Awatar użytkownika
Michał_Fronczak

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 221
Rejestracja: ndz 20 paź 2013, 21:23

Post autor: Michał_Fronczak »

Dobry wieczór.

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie pozostałych informacji z poniższego aktu małżeństwa (nr. 12):

http://www.szukajwarchiwach.pl/50/156/0 ... dz0jjsWv1w

Za geneteką: par. Proboszczewice śl. 1868, nr 12 Jan Grabowski syn Wawrzyńca i Agnieszki z Anną Gurzyńską córką Pawła i Marianny Janowskiej.
Szukam przodków tej pary. Być może trafiłem na rodziców i dziadków Anny w parafii Siecień. Jan jeszcze mi umyka.
Z góry dziękuję za okazaną pomoc.
Pozdrawiam
Michał Fronczak
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Akt 12 Pęszyno
8 listopada 1868 r. o godzinie 5-ej po południu w obecności świadków: Andrzeja Betkowskiego 43-letniego włościanina i Jana Ziółkowskiego 23–letniego służącego, zamieszkałych we wsi Pęszyno – zawarte zostało małżeństwo między: Janem Grabowskim 24-letnim kawalerem, urodzonym w Rycharcicach, synem nieżyjących Wawrzyńca i Agnieszki Grabowskich, zamieszkałym we wsi Pęszyno – a Anną Gurzyńską 30-letnią panną, urodzoną we wsi Rumunki-Siecień, córką nieżyjącego Pawła Gurzyńskiego i żyjącej Marianny z Jankowskich, zamieszkałą w Kruszewie, a w Proboszczewicach w służbie pozostającą.
Trzy zapowiedzi w miejscowym kościele w dniach 18, 25 października i 1 listopada. Pozwolenie matki, obecnej przy spisaniu aktu, wyrażone słownie. Nowo zaślubieni oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej.

Pozdrawiam
Anna
Awatar użytkownika
Michał_Fronczak

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 221
Rejestracja: ndz 20 paź 2013, 21:23

Post autor: Michał_Fronczak »

Dzień dobry.

Chciałbym uprzejmie prosić o przetłumaczenie z poniższych metryk urodzenia parafii Nasielsk dat urodzin i chrztów trójki dzieci Tomasza Chojnackiego i Apoloni z Kobrzyńskich. Zastanawiają mnie dwie pierwsze metryki ponieważ w mojej ocenie zbyt krótki okres czasu dzieli narodziny tych dwóch chłopców. Dobrze widzę, że wszędzie matką jest Apolonia? (w jednym miejscu imię poprawiono).

1889 171
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0


1889 301
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =2639&y=70


1891 293
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1880&y=95

Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Michał Fronczak
NikaModzelewska

Sympatyk
Posty: 344
Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:32

Post autor: NikaModzelewska »

Michale,

Rodzice tych dzieci to Tomasz Chojnacki i Apolonia z Kołodziejskich

#171 Bronisław urodzony 1.01/13.01 1889, chrzest 3/15.07, opóźnienie ze względu na chorobę ojca

#301 Antoni ur. 21.11/3.12, chrzest 23.11/5.12

#293 Feliksa ur. 17/29.10 1891, chrzest 31.10/12.11

pozdrawiam
Nika
Awatar użytkownika
Michał_Fronczak

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 221
Rejestracja: ndz 20 paź 2013, 21:23

Ok!. Dziękuję za śl. Jan Nowakowski Magdalena Chojnacka

Post autor: Michał_Fronczak »

Dzień dobry.

Mam uprzejmą prośbę o przetłumaczenie poniższej metryki ślubu par. Nasielsk, 1875, nr 29:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Głównie interesuje mnie data oraz dane Magdaleny gdyż prawdopodobnie to moja długo poszukiwana pra...babka a widzę już to co chcę widzieć. Czy Magdalena to wdowa po Wojciechu Chojnackim i córka Jana Wesołowskiego i Zofii Ziemieckiej?
Z góry dziękuję za pomoc.
Ostatnio zmieniony wt 06 gru 2016, 12:26 przez Michał_Fronczak, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Michał Fronczak
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”