Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kier44
Posty: 4
Rejestracja: śr 11 lis 2009, 13:12

Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Post autor: kier44 »

Proszę o pomoc - akt ślubu nr 8/1876r. Serock: Franciszek Frysz (Fryś) i Katarzyna Różycka.

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,88919,5
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Post autor: RoRo500 »

Serock 7/19 sierpnia 1876 r. o godz. 17
Świadkowie: Antoni Zachewicz gospodarz lat 56 i Piotr Piechociński gospodarz lat 66 obaj z Serocka
Pan Młody: Franciszek Frysz, garncarz [napisane - majster wyrabiający gliniane naczynia], wdowiec po zmarłej żonie Teresie z domu Piotrowskiej, mieszkający i urodzony w Serocku, syn nieżyjących: Jana i Anastazji małżonków Frysz, lat 40
Panna Młoda: Katarzyna Różycka, panna, córka Ferdynanda i zmarłej Barbary z Piechocińskich małżonków Różyckich właścicieli domu w Serocku, zamieszkała i urodzona w Serocku i mieszkająca u ojca, lat 23
Zapowiedzi: 18/30 lipca, 25 lipca/6 sierpnia, i 1/13 sierpnia bieżącego roku w tutejszym kościele parafialnym ogłoszone
Umowy przedślubnej nie zawarto. Ślubu udzielił ks. Józef Janczewski tutejszy proboszcz.
Akt nowożeńcom i świadkom przeczytany przez Nas tylko podpisany. Nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni.
Ks. Józef Janczewski proboszcz parafii Serockiej i urzędnik stanu cywilnego.

Pozdrawiam,
Roman
kier44
Posty: 4
Rejestracja: śr 11 lis 2009, 13:12

Post autor: kier44 »

Panie Romanie, bardzo dziękuję za przetłumaczenie aktu (mam nadzieję, że nie "zarwał" Pan nocy z powodu moich przodków). Jetem naprawdę wdzięczna za pomoc i oszołomiona życzliwością. Gorąco pozdrawiam, Dorota
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”