Prośba o pomoc w przetłumaczeniu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

jakub_zet

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: ndz 24 lis 2013, 10:38

Post autor: jakub_zet »

Witam,wczesniej moze linki nie dzialaly teraz jest ok. Zatem prosze o pomoc
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

2 Łazory
Działo się we wsi Huta Krzeszowska dwudziestego szóstego grudnia tysiąc dziewięćset siódmego roku (ósmego stycznia tysiąc dziewięćset ósmego roku) o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Maciej Kusz, lat pięćdziesiąt pięć i Jan Mucha, lat czterdzieści sześć, obaj rolnicy zamieszkali we wsi Łazory i oświadczyli, że dnia wczorajszego o godzinie dwunastej w nocy zmarła we wsi Łazory Ewa Ciosmak z domu Kurek (Ewa z Kurków Ciosmakowa), lat trzydzieści dziewięć, gospodyni, urodzona i zamieszkała we wsi Łazory, córka zmarłych Kazimierza i jego żony Magdaleny z domu Kułonica byłych rolników wsi Łazory, pozostawiwszy po sobie owdowiałego męża Andrzeja. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Ewy Ciosmak akt ten oświadczającym przeczytany, a wobec ich niepiśmienności przez nas podpisany. Ks. S. Winnicki utrzymujący akta stanu cywilnego
8)


… że urodziło się ono w tejże wsi trzynastego (dwudziestego szóstego) października bieżącego roku o godzinie dziesiątej rano z prawowitej jego małżonki Katarzyny z domu Sokal (Katarzyny z Sokalów), lat dwadzieścia. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Józef (Józef), a rodzicami chrzestnymi jego byli Antoni Strzęciwilk i Anna Baryła. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, a wobec ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Ks. S. Winnicki utrzymujący akta stanu cywilnego
8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
jakub_zet

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: ndz 24 lis 2013, 10:38

Post autor: jakub_zet »

Witam.Czy mógł bym prosić o pomoc w przetłumaczeniu nr84 Aniela Sadło Krzeszów http://lubgensftp.eu/krzeszow/1896/_04845.JPG 1896r Z góry dziękuję
jakub_zet

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: ndz 24 lis 2013, 10:38

Post autor: jakub_zet »

Czy ktoś mógł by pomóc w przetłumaczeniu kilku aktów (nie znam dat ani imion wiem że występować może nazwisko Zabłotni) http://szukajwarchiwach.pl/88/711/0/-/1 ... H0rQrJHRig nr5

http://szukajwarchiwach.pl/88/711/0/-/1 ... Y-O9V3Gxig nr11
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”