Tłumaczenie - język rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kchwialek

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 91
Rejestracja: śr 29 sie 2012, 20:56

Tłumaczenie - język rosyjski

Post autor: kchwialek »

Proszę o przetłumaczenie dwóch aktów:

1) aktu ślubu nr 6 z 1908 roku parafia Lubstów:
Władysława Jankowskiego, s. Józefa i Marianny
i Stanisławy Wadelskiej, c. Andrzeja i Franciszki

LINK:
http://zapodaj.net/21e2061abdce3.jpg.html


2) aktu urodzenia nr 38 Pana Młodego w/w z parafii Dęby Szlacheckie:

LINK:
http://zapodaj.net/72a930d04c6c8.jpg.html
majkuss

Sympatyk
Adept
Posty: 301
Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 16:06

Post autor: majkuss »

6. Zofia
Działo się we wsi Lubstowie 5/18 lutego 1908 roku, o godzinie 9 rano. Ogłaszamy, ze w przytomności świadków Władysława Driańskiego? 28 lat i Andrzeja Kłososkiego lat 45 - obu rolników zamieszkałych w Zofii. Zawarte zostało religijne małżeństwo między Władysławem Jankowskim kawalerem, rolnikiem, 27 lat, synem Józefa i Marianny z d. Świątek małżonków Jankowskich, urodzonym i zamieszkałym w Smólnikach parafii Dęby Szlacheckie a Władysławą Wadelską panną, 19 lat córką (powtórzone słowo córką) Andrzeja i Franciszki z d. Górczewska małżonków Wadelskich rolników, urodzoną w Julii parafii Wąsosze, zamieszkałą w Zofii przy rodzicach. Małżeństwo to poprzedziły 3 zapowiedzi ogłoszone w Lubstowskim i Dęby Szlachecki kościołach na mszach 20 stycznia/2 lutego, 27 stycznia/9 lutego i 3/16 lutego tego roku. Nowozaślubieni oświadczyli, że zawarli umowę przedślubną u notariusza Leona Janowskiego w Sompolnie za numerem 107. Pozwolenie na zawarcie małżeństwa od rodziców panny. Akt ten nowozaślubionym i świadkom niepiśmiennym przeczytano i ja podpisałem.
Ks. Marian Ignacy Hytrzyński?

38
Smólniki
Działo się we wsi Dęby Szlacheckie 26 kwietnia/8 maja 1881 roku o godzinie 12 po południu. Stawił się Józef Jankowski rolnik ze wsi Smólniki lat 35 w przytomności świadków Wincentego Jachimoskiego 31 lat i Józefa Nawrockiego 40 lat, obu rolników zamieszkałych w Smólnikach i okazał nam dziecko płci męskiej i oświadczył że urodziło się we wsi Smólniki tegoż dnia o godzinie 2 po północy z jego prawnej małżonki Marianny ze Świątków 23 lat. Dziecku na chrzcie świętym nadane zostało imię Władysław a rodzicami jego chrzestnymi byli Antoni Jankowski i Franciszka Nawrocka. Akt ten stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, ja tylko podpisałem.

PS.
Moi przodkowie pochodzą z sąsiedniej wsi od Zofii - Bronisławy.
Świadkiem na chrzcie Władysława Jankowskiego jest mój 3xpra dziadek, a chrzestną jego żona. :D
Pozdrawiam,
Maciej Majewski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”