Witam serdecznie
nie mogę rozszyfrować co oznacza taki dopisek
пулдoмник o ile poprawnie napisałam.
Prosze o pomoc w tłumaczeniu.
Pozdrawiam
Ewa
Prośba o tłumaczenie - poldownik ???
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o tłumaczenie - poldownik ???
Ewo, wstaw, jak to wygląda, jeśli nie jesteś pewna, czy dobrze odczytałaś.Może uda się rozszyfrować.
Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Monika
Re: Prośba o tłumaczenie - poldownik ???
DziękujęMonikaMaru pisze:Ewo, wstaw, jak to wygląda, jeśli nie jesteś pewna, czy dobrze odczytałaś.Może uda się rozszyfrować.
Pozdrawiam,
Monika
Nie umiem wstawić obrazka więc podaje link do calej strony
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... ku/150.JPG
Pozycja 5 nr 16 podkreślone jest to słowo
Pozdrawiam
Ewa
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Re: Prośba o tłumaczenie - poldownik ???
Niestety, Ewo, jedyne co przychodzi mi do głowy to "półdomownik".
Dziwny jest skład mieszkańców. Stara babcia z siostrzenicą, trochę młodzieży i dwoje służących. Na dodatek wszyscy przemieszani. To jest jakiś rejestr parafialny chyba wg domów we wsiach.
Może ktoś rozszyfruje znaczenie tego słowa?
Pozdrawiam,
Monika
Dziwny jest skład mieszkańców. Stara babcia z siostrzenicą, trochę młodzieży i dwoje służących. Na dodatek wszyscy przemieszani. To jest jakiś rejestr parafialny chyba wg domów we wsiach.
Może ktoś rozszyfruje znaczenie tego słowa?
Pozdrawiam,
Monika
Re: Prośba o tłumaczenie - poldownik ???
Karta ze spisu parafian dekanatu lidzkiego, parafia Nacza, okolica Puzele. Wydaje mi się, że chodzi tu o właściciela połowy domu. W tej samej miejscowośći wielu innych wpisanych jest jako кутник (kątnik) - osoba mieszkająca u kogoś. W tym przypadku wyróżnienie "półdomnik" może sygnalizować większe prawa majątkowe.
Pozdrawiam,
Roman
Pozdrawiam,
Roman
Bardzo dziękuję.
Moniko, tak to jest spis parafian z 1852 roku.
Co do słowa кутник Romanie to doszukalam sie na forum takowych tlumaczeń:
wg Dala: кутник = бобыль, захребетник, батрак, работник, не хозяин.
wg Fasmera: бобыль= безземельный крестьянин, поденщик;
бобыль to wg słownika: chłop bez ziemi, własności; chałupnik; chatnik; zagrodnik;
Akurat w tym spisie występują dosyć często ale ten пулдoмник tylko jeden raz.
Dziękuję serdecznie za pomoc, od razu mi jaśniej:D
Moniko, tak to jest spis parafian z 1852 roku.
Co do słowa кутник Romanie to doszukalam sie na forum takowych tlumaczeń:
wg Dala: кутник = бобыль, захребетник, батрак, работник, не хозяин.
wg Fasmera: бобыль= безземельный крестьянин, поденщик;
бобыль to wg słownika: chłop bez ziemi, własności; chałupnik; chatnik; zagrodnik;
Akurat w tym spisie występują dosyć często ale ten пулдoмник tylko jeden raz.
Dziękuję serdecznie za pomoc, od razu mi jaśniej:D
