Prośba o tłumaczenie - poldownik ???

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ewabe

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 114
Rejestracja: pt 18 sty 2013, 21:11

Prośba o tłumaczenie - poldownik ???

Post autor: ewabe »

Witam serdecznie
nie mogę rozszyfrować co oznacza taki dopisek
пулдoмник o ile poprawnie napisałam.
Prosze o pomoc w tłumaczeniu.
Pozdrawiam
Ewa
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie - poldownik ???

Post autor: MonikaMaru »

Ewo, wstaw, jak to wygląda, jeśli nie jesteś pewna, czy dobrze odczytałaś.Może uda się rozszyfrować.

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
ewabe

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 114
Rejestracja: pt 18 sty 2013, 21:11

Re: Prośba o tłumaczenie - poldownik ???

Post autor: ewabe »

MonikaMaru pisze:Ewo, wstaw, jak to wygląda, jeśli nie jesteś pewna, czy dobrze odczytałaś.Może uda się rozszyfrować.

Pozdrawiam,
Monika
Dziękuję
Nie umiem wstawić obrazka więc podaje link do calej strony
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... ku/150.JPG
Pozycja 5 nr 16 podkreślone jest to słowo
Pozdrawiam
Ewa
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Prośba o tłumaczenie - poldownik ???

Post autor: MonikaMaru »

Niestety, Ewo, jedyne co przychodzi mi do głowy to "półdomownik".

Dziwny jest skład mieszkańców. Stara babcia z siostrzenicą, trochę młodzieży i dwoje służących. Na dodatek wszyscy przemieszani. To jest jakiś rejestr parafialny chyba wg domów we wsiach.

Może ktoś rozszyfruje znaczenie tego słowa?

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Re: Prośba o tłumaczenie - poldownik ???

Post autor: RoRo500 »

Karta ze spisu parafian dekanatu lidzkiego, parafia Nacza, okolica Puzele. Wydaje mi się, że chodzi tu o właściciela połowy domu. W tej samej miejscowośći wielu innych wpisanych jest jako кутник (kątnik) - osoba mieszkająca u kogoś. W tym przypadku wyróżnienie "półdomnik" może sygnalizować większe prawa majątkowe.

Pozdrawiam,
Roman
ewabe

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 114
Rejestracja: pt 18 sty 2013, 21:11

Post autor: ewabe »

Bardzo dziękuję.
Moniko, tak to jest spis parafian z 1852 roku.
Co do słowa кутник Romanie to doszukalam sie na forum takowych tlumaczeń:
wg Dala: кутник = бобыль, захребетник, батрак, работник, не хозяин.
wg Fasmera: бобыль= безземельный крестьянин, поденщик;
бобыль to wg słownika: chłop bez ziemi, własności; chałupnik; chatnik; zagrodnik;
Akurat w tym spisie występują dosyć często ale ten пулдoмник tylko jeden raz.
Dziękuję serdecznie za pomoc, od razu mi jaśniej:D
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”