Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia - j.rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

gryfin86

Sympatyk
Posty: 282
Rejestracja: pt 25 sty 2013, 22:19

wielka prośba

Post autor: gryfin86 »

Tak Pani Moniko to (na chwilę obecną) jest ostatni. Zostało mi do przeszukania Księgi meldunkowe i księgi poborowe do wojska, ale to jak przypuszczam zgłoszę się do Pani pod koniec roku lub na początku przyszłego.

Bardzo dziękuję za Pani ogromny wkład w poszukiwania
Pozdrawiam,
Paweł

:k: :k: :k: :k:
passion94

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: ndz 10 lut 2013, 21:54
Lokalizacja: Złoczew

wielka prośba

Post autor: passion94 »

Witam,

serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

48/1873

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 47-050.jpg

Z góry dziękuję za okazaną życzliwość.

Pozdrawiam
Adam
Awatar użytkownika
ZenonP
Posty: 2
Rejestracja: czw 21 lis 2013, 11:13

Post autor: ZenonP »

Witam serdecznie tych co potrafią czytać po rosyjsku :) i proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 106 z tej strony - http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 03-106.jpg

Z podziękowaniami

ZenonP
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: wielka prośba

Post autor: MonikaMaru »

passion94 pisze:Witam,

serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

48/1873

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 47-050.jpg

Z góry dziękuję za okazaną życzliwość.

Pozdrawiam
Adam
Witam,

48. Niemojew
1. Lututów 19/31.III.1873 o 5-ej po poł.
2. Walenty Knapik 40 lat, rolnik z Niemojewa
3. Jan Urbaniak 42 lata i Paweł Knapik 35 lat, rolnicy z Niemojewa
4. płci żeńskiej urodzone w Niemojewie dziś (31.III.br) o 5-ej rano
5. prawowita małż. Elżbieta z Gajdów 38 lat
6. ANTONINA
7. Jan Ubaniak i Agnieszka Gajda

Pozdrawiam,
Monika
ZenonP pisze:Witam serdecznie tych co potrafią czytać po rosyjsku :) i proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 106 z tej strony - http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 03-106.jpg

Z podziękowaniami

ZenonP
Witam,

106. Wejsce
1. Kocierzew 19/31.VII.1899 o 4-ej po poł.
2. Jan Pałka 32 lata, wyrobnik z Wejsc
3. Stanisław Walczak 53 lata i Paweł Jabłoński 46 lat, gospodarze z Wejsc
4. płci męskiej urodzone wWejscach 18/30.VII.br o 9-ej rano
5. prawowita małż. Gertruda z Jarotów 29 lat
6. STANISŁAW
7. Stanisław Walczak i Józefa Okraska
Ochrzcił i akt podpisał ks. Walenty Kazański proboszcz

Pozdrawiam
Monika
joka

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: śr 26 gru 2012, 20:00

Post autor: joka »

Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 104

http://szukajwarchiwach.pl/35/1645/0/2. ... uDr3H3leDg

oraz aktu małżeństwa nr 9

http://szukajwarchiwach.pl/35/1645/0/2. ... S2yf47DrdQ

Z góry dziękuje
bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

Post autor: bormarek »

Kłaniam się nisko i witam serdecznie

Wszystkiego dobrego w nowym roku dla wszystkich!!

Mam do was prośbę o tłumaczenie 3 aktów:

1. Akt nr 113 Małżeństwo Julianny Borkowskiej
https://www.dropbox.com/s/ld9z4vr9qtde7 ... kowska.jpg

2. Akt nr 231 Zgonu Julianny Borkowskiej
https://www.dropbox.com/s/eolzgbshrvh9u ... kowska.jpg

3. Akt małżeństwa nr 7 Walenty Borkowski
https://www.dropbox.com/s/w8qb4dwfwtod6 ... C3%B3w.jpg

Wszystkie akty dotyczą Żyradowa.

Pozdrawiam
dziękuje

Marek Borkowski
bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

Post autor: bormarek »

Bardzo serdecznie prosze o pomoc
Pozdrawiam Marek.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

113. Żyrardów i Teklinów
1. Żyrardów 2/15.X.1904 o 8-ej wieczorem
2. Jan Lewandowski szwajcar (portier) w szpitalu żyrardowskim, 44 lata mający i Teofil Sankowski ślusarz w Rudzie Guzowskiej zamieszkały, 25 lat mający
3. ANDRZEJ WŁADYSŁAW ZABOROWSKI, wdowiec po zmarłej w Teklinowie Kunegundzie z Zalewskich, robotnik, urodzony w Żyrardowie, zamieszkał w Teklinowie, s. zmarłych Andrzeja i Julianny z Konopczyńskich małżonków Zaborowskich, 52 lata mający
4. JULIANNA BORKOWSKA, panna, praczka w pralni przyszpitalnej, urodzona w Garwolinie parafia Czerwińsk, zamieszkała w Żyrardowie w tutejszej parafii, c. zmarłych Ignacego i Anny z Orzyńskich małżonków Borkowskich, 39 lat mająca
5. trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 5/18; 19/25.IX. i 19IX./2.X.br
6. przeszkód nie było
7. umowy nie zawarto
Ślubu udzielił w tutejszym kościele filialnym św. Karola ks. Józef Lipski wikary
Podpisali wszyscy oprócz niepiszącej panny młodej.

231. Teklinów
1. Żyrardów 18/31.V.1908 o 3-ej po poł.
2. Wincenty Średnicki robotnik z fabryki, 58 lat i Michał Wojtkiewicz ślusarz, 50 lat mający, zamieszkali w Teklinowie
3. wczoraj (30.V.br) o 9-ej wieczorem zmarła w Teklinowie JULIANNA ZABOROWSKA mężatka, 38 lat mająca, urodzona w Garwolinie par. Czerwińsk, c. Ignacego i Anny z Orzyńskich małż. Borkowskich, pozostawiła owdowiałego męża Andrzeja Zaborowskiego

7. Teklinów
1. Żyrardów 10/22.I.1908 o 7-ej wieczorem
2. Franciszek Jakubowicz robotnik z Żyrardowa, 30 lat mający i Ignacy Węgrowski robotnik zamieszkały w Teklinowie, 26 lat mający
3. WALENTY BORKOWSKI, kawaler, robotnik, żołnierz rezerwy, urodzony w Pleckiej Dąbrowie, zamieszkały w Teklinowie, s. Hipolita i Marianny z Bińkowskich małż. Borkowskich, 26 lat mający
4.ALEKSANDRA LESZCZYŃSKA, panna, robotnica, urodzona we wsi Bocieniec parafia Miedzeszyn, zamieszkała w Teklinowie, c. Ludwika i Zofuii z Ozimskich małż. Leszczyńskich, 22 lata mająca
5. trzy ogłozone w tutejszym kościele parafialnym 21.XII.ub.r./2.I.br; 28.XII.ub.r./9.I.br i 4/16.I.br
6. przeszkód nie było
7. umowy nie zawarto
Ślubu udzielił ks. Władysław Żaboklicki

Pozdrawiam,
Monika
Agnieszka_Tokarska

Sympatyk
Posty: 114
Rejestracja: wt 07 sty 2014, 23:28
Lokalizacja: Kołobrzeg

Post autor: Agnieszka_Tokarska »

Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/245 ... b4c8a.html
Nr Aktu - 28, rok 1898
Zofia Gnida,
miejscowość Kamień
z góry dziękuje za pomoc
Agnieszka Tokarska
Pozdrawiam
Agnieszka Tokarska zd. Kopiel
chętnie pomogę w poszukiwaniach pow. kołobrzeski
Agnieszka_Tokarska

Sympatyk
Posty: 114
Rejestracja: wt 07 sty 2014, 23:28
Lokalizacja: Kołobrzeg

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia - j.rosyjski

Post autor: Agnieszka_Tokarska »

Witam,
ponawiam swoją prośbę o tłumaczenie aktu urodzenia, dopiero teraz zauważyłam, że kopia którą wcześniej wkleiłąm była marnej jakości, może z ta będzie lepiej:
https://plus.google.com/photos/10080613 ... 0514016491
Pozdrawiam
Agnieszka Tokarska zd. Kopiel
chętnie pomogę w poszukiwaniach pow. kołobrzeski
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia - j.rosyjski

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

28. Kamień
1. Sosnowice 8/20.III.1898 o 2-ej po poł.
2. Tomasz Gnida 28 lat mający, rolnik z Kamienia
3. Mateusz Sawicki 30 lat i Ignacy Kryjak 33 lata mający, rolnicy z Kamienia
4. płci żeńskiej urodzone w Kamieniu wczoraj (19.III.br) o 7-ej rano
5. prawowita małż. Wiktoria z Panków 25 lat
6. ZOFIA
7. Mateusz Sawicki i Paulina Szakiewicz

Pozdrawiam,
Monika
------------------------------

Do krystyna_domańska

Ten akt jest bardzo niewyraźny. Po powiększeniu rozmywa się.

Monika
Agnieszka_Tokarska

Sympatyk
Posty: 114
Rejestracja: wt 07 sty 2014, 23:28
Lokalizacja: Kołobrzeg

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia - j.rosyjski

Post autor: Agnieszka_Tokarska »

Moniko bardzo dziękuje za to tłumaczenie, tym bardzie,j że na ten akt natrafiłam całkowicie przypdakiem, a jest to moja prapra babcia.
prosze jeszcze o tłumaczenie:
https://plus.google.com/photos/10080613 ... 0514016491
nr aktu 33
Gnida Wiktoria
1892, Kamień
Pozdrawiam
Agnieszka Tokarska zd. Kopiel
chętnie pomogę w poszukiwaniach pow. kołobrzeski
lukasso

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: wt 25 cze 2013, 20:47
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia - j.rosyjski

Post autor: lukasso »

Witam,
zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :502626684
Wydaje mi się że jest tam zwrot dotyczący Kobiety że urodziła się w parafii tejże a ja żadnego takiego aktu urodzenia nie mogę znaleźć.
Pozdrawiam
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia - j.rosyjski

Post autor: MonikaMaru »

Agnieszka_Tokarska pisze:Moniko bardzo dziękuje za to tłumaczenie, tym bardzie,j że na ten akt natrafiłam całkowicie przypdakiem, a jest to moja prapra babcia.
prosze jeszcze o tłumaczenie:
https://plus.google.com/photos/10080613 ... 0514016491
nr aktu 33
Gnida Wiktoria
1892, Kamień
33. Kamień
1. Sosnowice 23.VII./4.VIII.1892 o 9-ej rano
2. Stanisław Ślusarz 65 lat i Wojciech Barzycki 60 lat mający, rolnicy z Kamienia
3. 21.VII./2.VIII.br o 8-ej rano zmarła w Kamieniu WIKTORIA GNIDA 6 tygodni mająca, c. Tomasza i Agnieszki z Micurów małżonków Gnidów rolników, urodzona w Kamieniu i tam zamieszkała przy rodzicach.
------------------------------------------------------------------

Dla krystyna_domańska

-----

21. Radwanka
1. Żelechlinek 14/26.XI.1888 o 2-ej po poł.
2. Wawrzeniec Biedyniak i Antoni Skorzucki, gospodarze z Radwanki
3. JÓZEF SZEWCZYK kawaler, 24 lata mający, urodzony w Lucjanowie/Łucianowie, zamieszkały w Radwance w tutejszej parafii, s. Wincentego i Józefy ze Skrobiszów
4. JULIANNA MINIAK panna, 16 lat mająca, urodzona w Feliksowie, zamieskała w Radwance, c. Stanisława i Marianny z Kowalskich
5. trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 23.X./4.XI.; 30.X./11.XI.; 4/18.XI.br
6. umowy nie zawarto
7. pozwolenie ustne asystującej przy akcie matki panny młodej
Ślubu udzielił ks. niżej podpisany (-)

---------------------------------------------------------------------------------

Dla lukasso

----------
8. Pcinolas i Tymienica Nowa
1. Ciepielów 24.I./6.II.1900 o 10-ej rano
2. Jan Kozieł 27 lat i Józef Potrząsaj 30 lat mający, zamieszkali we wsi Pcin
3. JÓZEF GRZESZCZYK kawaler, 20 lat mający, włościanin urodzony i zamieszkały przy rodzicach w Pcinolesie, s. Kazimierza i Franciszki z Potrząsajów
4. LUDWIKA DĄBROWSKA, panna, włościanka, urodzona w Anusinie parafia Krępa, zamieszkała przy rodzicach w Tymienicy Nowej, c. Izydora i Katarzyny z Kasiców
5. trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 21; 28.I i 4.II.br wg nowego stylu
6. pozwolenie ustne asystujących przy akcie rodziców panny młodej
Ślubu udzielił niżej podpisany proboszcz parafii (-)

A może Anusin należy do parafii Lipsko, a do Krępy ta Tymienica?

Pozdrawiam,
Monika
Mrufka85

Sympatyk
Posty: 37
Rejestracja: pt 29 lis 2013, 16:21

Re: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia - j.rosyjski

Post autor: Mrufka85 »

Bardzo proszę o pomoc. Po wielu staraniach udało mi się uzyskać skany aktów z Archiwum Państwowego. Chociaż nie znam rosyjskiego, udało mi się co nieco odczytać, ale chyba muszę się poddać. Będę wdzięczna za odczytanie czegokolwiek.
Skany są wykonane przez archiwum, więc nie uzyskam lepszej jakości.

Akt urodzenia Katarzyny Rękleskiej rok 1887 parafia Lipno, urodzona w Złotopolu, rodzice Stefan i (prawdopodobnie) Józefa z Wiśniewskich
https://imageshack.com/i/4jn0f9j

Akt Ślubu Konstantego Kwiatkowskiego i Ludwiki Kruczyńskiej, parafia Działyń rok 1871
https://imageshack.com/i/0rla6rj

Akt urodzenia Zygmunta Kwiatkowskiego, syna Konstantego I Ludwiki z Kruczyńskiech. Akt z 1888 roku, parafia Lipno. Wydaje mi się, że jestem wzmianka, że urodzony w Głodowie.
https://imageshack.com/i/0ep8pgj

Akt ślubu Józefa Górczyńskiego i Katarzyny Rękleskiej, Lipno rok 1904.
https://imageshack.com/i/jjdxuuj

Akt urodzenia Marianny Kępińskiej (Kempińskiej), córka Jana Kępińskiego i Eleonory z Komorowskich. Urodzona 1909 rok Lipno. Wydaje mi się, że jest tam wzmianka o miejscowościach Sierpc i Komorowo (w pobliżu Lipna) oraz o Władysławie Kępińskim. Najbardziej mi zależy o informacjach o rodzicach dziecka, żebym mogła ich dalej poszukać.
https://imageshack.com/i/3oer0aj


Magdalena Kępińska
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”