Prośba o przetłumaczenie Akt z j. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Prośba o przetłumaczenie Akt z j. rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Witam Cię micharcie56!

Wreszcie znalazłam akt Twojej prababci. Ten numer, który podałeś/-łaś , to był numer kolejny, a nie nr aktu.

41. Nowe Chojny
1. Chojny 22.I./3.II.1895 o 2-ej po poł.
2. Stanisław Marszałek 31 lat, wyrobnik zam. w Nowych Chojnach
3. Antoni Szczech 34 lata, wyrobnik i Dominik Szefler 26 lat, rolnik , obaj zamieszkali w Nowych Chojnach
4. płci żeńskiej urodzone w Nowych Chojnach dziś (3.II.br) o 7-ej rano
5. prawowita małż. Franciszka z Mikołajewskich 29 lat
6. MARIANNA
7. Antoni Sieciech i Karolina Szefler

Pozdrawiam,
Monika
michart56

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: ndz 22 gru 2013, 17:31

Re: Prośba o przetłumaczenie Akt z j. rosyjskiego

Post autor: michart56 »

dziekuję bardzo pani Moniko ja jestem Michał. A nie była wymieniona ulica przy której mieszkali? możliwe że ul. Zgodna
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Prośba o przetłumaczenie Akt z j. rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Ulicy nie było ani numeru domu. :(
Pozdrawiam,
Monika
michart56

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: ndz 22 gru 2013, 17:31

Re: Prośba o przetłumaczenie Akt z j. rosyjskiego

Post autor: michart56 »

Witam proszę mi pomóc jakie imie i nazwisko jest napisane w spisie pod numerem 832 z prawej strony ?

http://img10.imageshack.us/img10/3702/i7kc.jpg
adam_mikolajczyk

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 12
Rejestracja: czw 19 wrz 2013, 14:26
Lokalizacja: Rychnów k. Kalisza

Re: Prośba o przetłumaczenie Akt z j. rosyjskiego

Post autor: adam_mikolajczyk »

Czy moglbym ponowic prosbe o przetlumaczenie akt ??
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: Prośba o przetłumaczenie Akt z j. rosyjskiego

Post autor: el_za »

Przy numerze 832 jest Marszałek Bolesław.

Ela
michart56

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: ndz 22 gru 2013, 17:31

Re: Prośba o przetłumaczenie Akt z j. rosyjskiego

Post autor: michart56 »

proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia prababci Stanisławy nr 1213

http://imageshack.us/f/59/hcyw.jpg/
adam_mikolajczyk

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 12
Rejestracja: czw 19 wrz 2013, 14:26
Lokalizacja: Rychnów k. Kalisza

Re: Prośba o przetłumaczenie Akt z j. rosyjskiego

Post autor: adam_mikolajczyk »

Chialbym sie przypomniec w prosbie o przetlumaczenie podanych wczesnij akt. Z gory dziekuje i życze wszystkiego najlepszego z okazji Nowego Roku. Pozdrawiam.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Prośba o przetłumaczenie Akt z j. rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

adam_mikolajczyk pisze:Bardzo dziękuje Pani Moniko :)

Czy ja mógłbym jeszcze prosc o tłumaczenie akt małżenstwa
Józefa Koniecznego i Franciszki Wilczura akt nr 1/1878 ślub w Rychnowie
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/745/0 ... ffQlwm1cYQ

Antoniego Koniecznego i Józefy Wilczura akt 1/1881 tez w Rychnowie

http://www.szukajwarchiwach.pl/11/745/0 ... 5u02AZGd3Q


Z góry dziękuje i też zycze wszystkiego dobrego w nadchodzących Świętach Bożego Narodzenia

p.s. dzięki pani krok po kroczku odnajduje kolejne fakty z życia moich przodków oraz ich samych naprawdę bardzo dziękuje :)

Jeszcze chciałbym dodac akt małżeństwa
Antoniego Mikołajczyka i Agnieszki Koniecznej akt nr 23/1875 w parafi Chełmce
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/664/0 ... jYwxiSmjjw

Oraz akt Zgonu Adama Mikołajczyka nr24/1881 w Chełmcach
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/664/0 ... rbmqjf5now
Witam w Nowym Roku!

1. Rychnów
1. Rychnów 15/27.I.1878 i 2-ej po poł.
2. Józef Majchrzak 40 lat i Stanisław Grzelak 44 lata, gospodarze zamieszkali w Rychnowie
3. JÓZEF KONIECZNY 25 lat majac, kawaler, gospodarz z Józefowa parafia chełmiecka, urodzony w Miedzianowie w Prusach, s. Hipolita Koniecznego robotnika i zmarłej jego żony Zofii z Paluszków.
4. FRANCISZKA WILCZURA, panna zamieszkała w Rychnowie przy rodzicach, urodzona w Szczurach w Prusach, 20 lat mająca, c. Walentego i Marianny z Józefiaków gospodarzy zamieszkałych w Rychnowie
5. trzy ogłoszone w kościołach parafialnych w Rychnowie i w Chełmcach
25.XII.1877/6.I.1878, 1/13 i 2/20.I.br
6. umowy nie zawarto
7. pozwolenie ustne asystujących przy akcie rodziców panny młodej
8. przeszkód nie było
Akt podpisał tylko ksiądz


1. Rychnów
1. Rychnów 19/31.I.1881 o 2-ej po poł.
2. Franciszek Świerblewski 55 lat, kołodziej i Stanisław Kraszkiewicz, włościanin, rolnik 56 lat mający, obaj zamieszkali w Rychnowie
3. ANTONI KONIECZNY, kawaler, s. Hipolita i zmarłej Zofii z Paluszków małżonków Koniecznych, urodzony w Miedzianówku w Wlk.Księstwie Poznańskim, zamieszkały przy ojcu w Józefowie gub. i pow. kaliski, 24 lata mający
4. JÓZEFA WILCZURA, panna, c. Walentego i Marianny z Józefiaków małżonków Wilczura, urodzona w Rychnowie i tamże zamieszkała przy rodzicach, 16 lat i 11 m-cy mająca
5. trzy ogłoszone w tutejszym i chełmieckim kościele parafialnym 4/16; 11/23 i 18/30.I.br
6. umowy nie zawarto
7. pozwolenie ustne asystujących przy akcie rodziców panny młodej
Ślubu udzielił i akt podpisał wraz z pierwszym świadkiem ks. Pantaleon Olkowicz

23. Józefów
1. Chełmce 5/17.X.1875 o 4-ej po poł.
2. Andrzej Piękny 24 lata i Michał Szwemoniak/Szweluniak??, 30 lat, rolnicy z Józefowa
3. ANTONI MIKOŁAJCZYK, kawaler, parobek, zamieszkały w Józefowie, urodzony w Gostyczynie w Wlk.Ks. Poznańskim, s. Adama i Nepomuceny z Domaradzkich małż. Mikołajczyków rolników zamieszkałych w Józefowie, 18 lat i 4 m-ce mający
4. AGNIESZKA KONIECZNA, panna, c. Hipolita rolnika i zmarłej Zofii z Polaszków małżonków Koniecznych, zamieszkała w Józefowie przy ojcu, urodzona w Miedzianowie parafia Droszew w Wlk.Ks.Poznańskim, 17 lat mająca
5. trzy ogłoszone w tutejszym i chełmieckim kosciele parafialnym 14/26.IX; 21.IX./3.X. i 28.IX./9.X.br
6. umowy nie zawarto
7. pozwolenie ustne rodziców obojga nowożeńców asystujących przy akcie
8. przeszkód nie było

24. Józefów
1. Chełmce 29.III.1881 o 10-ej rano
2. Antoni Mikołajczyk robotnik z Józefowa, 25 lat i Franciszek Demoradzki robotnik z Kalisza, 38 lat
3. 15/27.III.br o 6-ej rano w Józefowie zmarł ADAM MIKOŁAJCZYK, urodzony w Osieku w Wlk.Ks.Poznańskim, s. zmarłych Wawrzyńca i Marianny małż. Mikołajczyków, zamieszkały w Józefowie kolonista, 53 lata mający, pozostawił po sobie owdowiałą żonę Nepomucenę z Demorackich.

Zapisy nazwisk różnią się, ale zachowałam je zgodnie z aktami. Nie wiem, które są prawidłowe.

Pozdrawiam,
Monika


Do micharta56

Michale, za malutki ten obrazek. Mimo lupki i dodatkowego powiększenia nie rozczytam go, bo rozmywa się.

Monika
michart56

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: ndz 22 gru 2013, 17:31

Re: Prośba o przetłumaczenie Akt z j. rosyjskiego

Post autor: michart56 »

proszę Pani Moniko większy format zdjęcia przeraszam ustawiłęm na zmiane formatu zdjęcia

http://img51.imageshack.us/img51/7739/i8me.jpg

nr. 1213
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Prośba o przetłumaczenie Akt z j. rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

michart56 pisze:proszę Pani Moniko większy format zdjęcia przeraszam ustawiłęm na zmiane formatu zdjęcia

http://img51.imageshack.us/img51/7739/i8me.jpg

nr. 1213
Witam,

1213
1. Chojny 16/29.IX.1912 o 3-ej po poł.
2. Franciszek Kuńka robotnik z Nowych Chojen, 30 lat
3. Józef Kowalski i Walenty Bobek robotnicy z Nowych Chojen
4. płci żeńskiej urodzone w Nowych Chojnach 16/29.IX.br o 1-ej w nocy
5. prawowita małż. Antonina z Bobków 28 lat
6. STANISŁAWA
7. Józef Kowalski i Marianna Misztal

Pozdrawiam,
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Prośba o przetłumaczenie Akt z j. rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

DominikGrzegorz12 pisze:http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 11-012.jpg numer 12 akt ślubu
12. Petrykozy
1. Górka 22.V./3.VI.1893 o 8-ej wieczorem
2. Michał Łykowski rolnik z Petrykoz, 69 lat i Józef Kowalski robotnik z Karniszewic 33 lata mający
3. PIOTR WOLNIEWSKI kawaler, żołnierz rezerwy, 31 lat mający, urodzony i zamieszkały w Petrykozach przy rodzicach, s. Kazimierza i Katarzyny z Baranowskich małżonków Wolniewskich
4. ZOFIA WENTEL panna, 16 lat mająca, urodzona i zamieszkała w Petrykozach przy rodzicach, c. Franciszka i Marianny z Pieskich (z d. Pieska) małżonków Wentelów
5. trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 24.IV./6.V.br i kolejne dwie niedziele
6. umowy nie zawarto
Ślubu udzielił niżej podpisany ksiądz (-)
Akt podpisał pan młody i pierwszy świadek. Drugi świadek i panna młoda nie piszą.

Pozdrawiam,
Monika
Tomasz_Swierzb

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 298
Rejestracja: wt 11 sie 2009, 21:55
Lokalizacja: Łódź

Re: Prośba o przetłumaczenie Akt z j. rosyjskiego

Post autor: Tomasz_Swierzb »

Moi drodzy czy mogę poprosić o przetłumaczenie krótkiego przypisku przy akcie urodzenia Stanisława Kwaśniewskiego z 1885 roku Parafia Skierniewice... akt nr. 316

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=078.JPG
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: Prośba o przetłumaczenie Akt z j. rosyjskiego

Post autor: el_za »

Jest to adnotacja, że Stanisław Kwaśniewski zawarł związek małżeński z Feliksą Kurzawa(?), dnia 14/ 27 stycznia 1912r w parafii Skierniewice.

Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”