par. Kazimierz Dolny, Ostrówek, Piaseczno, Powsin ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
gosia.6806

Sympatyk
Posty: 271
Rejestracja: pt 02 gru 2011, 08:07
Lokalizacja: Konstancin-Jeziorna

Post autor: gosia.6806 »

Dziękuje Moniko :)
To jednak moja linia -Wojciech Zarębski to był brat mojego pra pra pra dziadka Antoniego Zarębskiego
A tak przy okazji...Widzę że jesteś z Bielska-Białej a to miejscowość w której urodziła się moja mama i i jej cała rodzina z B-B pochodziła ale niestety nie mam nic poza imionami babci i prababci.Szkoda że jest tak mało spisane z tamtych okolic
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

A niewielka gałąź mojej rodziny żyła w Jeziornej-Papierni. Świat jest mały. Niestety, ja nie jestem bielszczanką, mimo że już dłuuuugo tu mieszkam. Podobno coś zaczyna się dziać wokół ksiąg z tego rejonu.

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Koralewska_Agnieszka
Posty: 3
Rejestracja: pn 06 sty 2014, 21:16

Post autor: Koralewska_Agnieszka »

Witam serdecznie,

Dopiero zaczynam swoją podróż, ale każdy musi do tego wcześniej czy później dojrzeć:) Mam ogromną prośbę. Czy ktoś z Państwa mógłby przetłumaczyć skan z akt zgonu Józefy Drzazgi (poz. nr 24)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 23-026.jpg

Będę ogromnie wdzięczna,
Pozdrawiam
Agnieszka
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

24. Bukowiec
1. Działo się: Kliczków Mały 13/26.V.1906 o 5-ej po poł.
2. Świadkowie: Wojciech Maciejewski 40 lat i Walenty Pustelnik 56 lat maący rolnicy z Bukowca
3. zgon: 11/24.V.br o 5-ej rano zmarła JÓZEFA DRZAZGA 1 rok mająca, urodzona i zamieszkała w Bukowcu, c. Walentego i Nepomuceny z Plichtów małż. Drzazgów robotników.

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
gosia.6806

Sympatyk
Posty: 271
Rejestracja: pt 02 gru 2011, 08:07
Lokalizacja: Konstancin-Jeziorna

par. Ostrówek

Post autor: gosia.6806 »

Witam
Mogłabym prosic o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeńskiego moich prapra dziadków Andrzeja Kociszewskiego z Barbarą Kabal w Ostrówku w 1890 r.

https://fbcdn-sphotos-h-a.akamaihd.net/ ... 4b9e54be57

i aktu urodzenia mojej pra babci Agnieszki Kociszewskiej w Kosumce par.Ostrówek w 1895 r.

https://fbcdn-sphotos-h-a.akamaihd.net/ ... 4772388053


Za pomoc Bardzo dziękuje
Pozdrawiam Małgorzata


pomoże ktoś....

czekam cierpliwie...
Ostatnio zmieniony śr 28 maja 2014, 16:22 przez gosia.6806, łącznie zmieniany 2 razy.
BasiaR

Sympatyk
Mistrz
Posty: 201
Rejestracja: wt 07 sty 2014, 15:32

Prośba o tłumaczenie 2 aktów-już widoczne

Post autor: BasiaR »

15 Kosomce
- Działo się w Ostróku 14/26.11.1890 r. o 10 rano
- Świadkowie: Szczepan Szudała 30 lat i Paweł Stawikowski 32 lata, obaj rolnicy ze wsi Kosomce
- W dniu dzisiejszym religijny związek małżenski zawarli:
- ANDRZEJ KOCISZEWSKI, 24 lata wdowiec po Barbarze Zubek, syn Jzydora i Anny z Kępskich, urodzony we wsi Całowanie a mieszkający we wsi Kosomce
- BARBARA KABALA, 20 lat, panna córka Jana i Antoniny z Deczeskich, urodzona i mieszkająca przy rodzicach we wsi Kosomce
- Zapowiedzi 9, 16, 23.11 bieżącego roku ogłoszone w tutejszym kościele w Kosomce
- Pozwolenie rodziców pany udzielone ustnie
- Umowy przedślubnej nie zawrto
- Obrzędu zaślubin dokonał niżej podpisany ksiądz
- Akt podpisał tylko ksiądz, bo stawający niepiśmienni
- Podpisał ......? (mam kłopot z dokładnym odczytaniem)

Pozdrawiam BasiaR - akt urodzenia później
Awatar użytkownika
gosia.6806

Sympatyk
Posty: 271
Rejestracja: pt 02 gru 2011, 08:07
Lokalizacja: Konstancin-Jeziorna

Prośba o tłumaczenie 2 aktów-już widoczne

Post autor: gosia.6806 »

Wow...:) Dziekuje Basiu za poświęcenie moim aktom czasu :)
Oczywiscie że na akt ur.poczekam
Pozdrawiam Gośka
BasiaR

Sympatyk
Mistrz
Posty: 201
Rejestracja: wt 07 sty 2014, 15:32

Prośba o tłumaczenie 2 aktów-już widoczne

Post autor: BasiaR »

15 Kosomce
- Ostrówek 3/15.8.1895 rok
- Stawił się Andrzej Kociszewski 30 lat, chłop mieszkający we wsi Kosomce
- Świadkowie Szczepan szudak 30 lat i Paweł Stawikowsko 40 lat, gospodarze ze wsi Kosomce
- AGNIESZKA urodzona we wsi Kosomce, wczorajszego dnia o godzinie 7 rano
- Matka Barbara Kabala 26 lat
- Rodzice chrzestni Leon Kreśkiewicz (Kraśkiewicz?) i Józefa Deczewska
- Akt podpisał tylko ksiądz Jan Chyliński ?

Pozdrawiam BasiaR
Awatar użytkownika
gosia.6806

Sympatyk
Posty: 271
Rejestracja: pt 02 gru 2011, 08:07
Lokalizacja: Konstancin-Jeziorna

Prośba o tłumaczenie 2 aktów-już widoczne

Post autor: gosia.6806 »

Duza buźka Basiu :) ja niby siedzę tu juz jakiś czas a nadal nie umiem tej cholernej cyrulicy...Czasem uda mi sie coś przeczytać ale daleko mi jeszcze by samej sobie poradzić . Próbuję ale po waszych tłumaczeniach okazuje się że daleko mi do prawdy hehe...:)
No nic Dziekuje jeszcze raz
Pozdrawiam
Gośka


Mam jeszcze Basiu pytanie...
Czy na pewno jest napisane że sierpień ? Oczywiście nie wątpię w dokładność Twojego tłumaczenia ale pra babcia zawsze twierdziła że urodziła się w wielka niedzielę i dlatego pytam.Kiedyś gdy jeszcze nie miałam aktu ur. babci Agnieszki to sprawdziłam w necie że wielka niedziela na rok 1895 wypadała 14 kwietnia.
BasiaR

Sympatyk
Mistrz
Posty: 201
Rejestracja: wt 07 sty 2014, 15:32

Prośba o tłumaczenie 2 aktów-już widoczne

Post autor: BasiaR »

Gosiu! przepraszam jest oczywiście kwiecień, był wieczór i oko było zmęczone i wyszła brzydka palcówka. Mam nadzieję, że mi wybaczysz. Pozdrawiam BasiaR
Awatar użytkownika
gosia.6806

Sympatyk
Posty: 271
Rejestracja: pt 02 gru 2011, 08:07
Lokalizacja: Konstancin-Jeziorna

Prośba o tłumaczenie 2 aktów-już widoczne

Post autor: gosia.6806 »

Wybaczę...wybaczę :)
W sumie gdyby nie takie osoby jak Ty to nadal nie miałabym przetłumaczonych wiele aktów.Wiem z autopsji że nie jest wcale tak prosto przetłumaczyć pisaną cyrulicę.Więc wielki ukłon w Twoją stronę za chęć pomocy i tłumaczenia jak i osobom które nam w tłumaczeniu pomagają.
Dziękuje Basiu.
Pozdrawiam
Gośka
Awatar użytkownika
gosia.6806

Sympatyk
Posty: 271
Rejestracja: pt 02 gru 2011, 08:07
Lokalizacja: Konstancin-Jeziorna

Prośba o tłumaczenie aktów zgonu

Post autor: gosia.6806 »

Witam
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Jana Dobrowolskiego nr.13

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 10-015.jpg


Marianna Dobrowolska nr.33

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 28-033.jpg

Dziekuję i pozdrawiam
Goska
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Prośba o tłumaczenie aktów zgonu

Post autor: Komorowski_Longin »

Akt nr 13 Podłęcze Wólczyńskie dnia 7/19 lutego 1891 roku stawili się; Piotr Pałyska kolonista lat 60 i Jan Szczepanik robotnik lat 40, obaj z Podłęcza Wólczyńskiego oświadczając ze w dniu 5/17 lutego bieżącego roku o godz. 8 wieczorem umarł w Podłęczu Wólczyńskim Jan Dobrowolski lat 80 syn Macieja i Marianny wdowiec zamieszkały w tejże wsi.

Akt nr 33 Góra Kalwaria dnia 10 czerwca 1891 roku o godz. 10 stawili się; Jan Dobrzyński 34 lat i Piotr Rytka 28 lat obaj służący w przytułku w Górze Kalwarii i oświadczyli że, 27maja/8 czerwca bieżącego roku umarła w przytułku Góro-KalwaryjskimMarianna Dobrowolska 37 lat córka nieznanych rodziców i nieznanego miejsca zamieszkania.

Pozdrawiam Longin.
Awatar użytkownika
gosia.6806

Sympatyk
Posty: 271
Rejestracja: pt 02 gru 2011, 08:07
Lokalizacja: Konstancin-Jeziorna

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia...

Post autor: gosia.6806 »

Witam :)
Mogłabym prosić kogoś bardziej biegłego o przetłumaczenie aktu urodzenia Władysławy Szularz nr 578
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 4-0579.jpg

...Będę bardzo wdzięczna.
Dziękuje i pozdrawiam
Małgorzata
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia...

Post autor: el_za »

578
Warszawa, Parafia Wolska, 22 lutego/ 07 marca 1914
Zgłaszają - Józef Szularz, lat 29, tokarz z Warszawy oraz Jan Kukielewski i Józef Stelmowski, tokarze z Warszawy;
Dziecko - urodzone w Warszawie, 17/ 30 stycznia, tego roku, o 6.00 wieczorem, nadane imię - Władysława;
Matka - Marianna z Zielińskich, lat 29;
Chrzestni - Jan Kukielewski i Bronisława Stelmowska.

pozdrawiam Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”