par. Karczew, Osjaków, Szymanów, Wierzchy, Wiskitki...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
sponikowski

Sympatyk
Posty: 355
Rejestracja: ndz 13 gru 2009, 02:51

Post autor: sponikowski »

ach tak... imię "Rozalia" jest podkreślone, a na marginesie jest właściwy (poprawiony) zapis... tj. Katarzyna. Sorki za niedopatrzenie, ale skupiłem się za bardzo na samym rozczytaniu cyrylicy :)

pozdrawiam jeszcze raz ;)
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: pgozd200 »

Dziękuję za utwierdzenie mnie w moich domysłach

Piotr
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

prośba o tłumaczenie

Post autor: pgozd200 »

Witam serdecznie
mam prośbę o pomoc w przetłumaczeniu dwóch aktów. Zależy mi na bardzo dokładnym przetłumaczeniu ze wszystkimi szczegółami. Zgrubnie poradziłem sobie z tłumaczeniem ale są fragmenty lub pojedyńcze słowa, z którymi nie mogę sobie poradzić. Będę wdzięczny za pomoc

pozdrawiam
Piotr

http://zalacznik.wp.pl/0/d682/akt%20uro ... t=QkFTRTY0

http://zalacznik.wp.pl/0/d682/akt%20ma% ... t=QkFTRTY0
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o tłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

Jakie to są słowa? Komunikat - Załącznik niedostępny.

Monika
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

prośba o tłumaczenie

Post autor: pgozd200 »

<a href=http://zapodaj.net/8844ce3befa90.jpg.html>ur. Franciszka Goździka syn Antoniego i Anny.jpg</a>
<a href=http://zapodaj.net/d7c9202d8a628.jpg.html>sl. Antonii Goździk i Anna zd Chorobińska.jpg</a>

moze teraz sie uda
pozdrawiam
Piotr
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o tłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

251. Wille Otwockie
1. Karczew 12/24.IX.1899 o 1-ej po poł.
2. Ojciec: Antoni Gioździk stróż zamieszkały na osiedlu daczy Wille Otwockie, 23 lata mający
3. Świadkowie: Józef Złotkowski cieśla 28 lat i Ludwik Kaczorowski stolarz 34 lata mający, zamieszkali "na daczach" Wille Otwockie
4. dziecko: płci męskiej urodzone "na daczach" Wille Otwockie 6/18.IX.br o 5-ej rano
5. matka: prawowita małż. Anna z Chorobińskich 23 lata
6. imię: FRANCISZEK
7. chrzestni:Józef Piłka i Rozalia Goździk

51. Glina
1. Karczew 3/15.XI.1898 o 4-ej po poł.
2. Józef Piłka sadownik 29 lat zam. na daczy Świder i Józef Witas parobek 37 lat, zam. we wsi Glina
3. ANTONI GOŹDZIK, robotnik zam. z matką w Glinie, urodzony we wsi Rudzienko pow. Kołbiel, s. zmarłego Jana i żyjącej Katarzyny z Żebrowskich małż. Goździków, kawaler, 22 lata mający
4. ANNA CHOROBIŃSKA, służąca, zamieszkała w Glinie, urodzona we wsi Kuchary Borowe parafia Grabienice powiat koniński gubernia kaliska, c. Kacpra stróża zamieszkałego na daczy Świder i zmarłej Teofili ze Szczepańiaków małż. Chorobińskich, panna, 24 lata i 5 m-cy mająca
5. trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 23, 30.X. i 6.XI.br
6. umowy nie zawarto
Ślubu udzielił ks. Feliks Pyzalski proboszcz parafii karczewskiej
Podpisał pan młody i pierwszy świadek oraz ksiądz. Panna młoda i drugi świadek nie piszą.

Pozdrawiam
Monika
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: pgozd200 »

Dziękuje Moniko własnie o takie tłumaczenie mi chodziło. Czy uważasz, że interpretowanie dat w systemie juliańskim i gregoriańskim jest właściwe - przesunięcie o 12 dni zamiast 13 ?

pozdrawiam
Piotr
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Te przesunięcia zmieniały się. Poczytaj tu:

http://pl.wikipedia.org/wiki/Daty_noweg ... z%C4%85dku
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: pgozd200 »

dziękuje to mi wszystko wyjaśnia

pozdrawiam
Piotr
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: pgozd200 »

proszę o przetłumaczenie aktu mojego prapradziadka Franciszka Kołacza. Nr aktu 275.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 74-279.jpg

pozdrawiam
Piotr
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

prośba o tłumaczenie

Post autor: pgozd200 »

proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Wincentego Kołacza i Antoniny Rembiewskiej. Nr aktu 12
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1872&kt=2

pozdrawiam
Piotr
Arina

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: pt 24 sty 2014, 10:00
Lokalizacja: Moskwa, Rosja

Post autor: Arina »

Przepraszam za jakość tłumaczenia , nie wiem, języka polskiego i metryka napisana wbardzo nieczytelne .

Która odbyła się w Kazimierzu 29 oktyabrya/10 listopada 1872 na 2pm . Stwierdzenie, że w obecności Joseph Dusinskogo 30 lat Vavrintsa ? ? C .... ka ( nie może z nazwy ) 50 lat, właściciele dnia dzisiejszego Babic został zawarty sojusz małżeństwa religijnego Wincent Kołacz ( wdowca z pierwszego małżeństwa ? ? Od 1871 ) , pracownik Babic , który urodził się w Zlobin ? ? ? syn Andrzej i Marianna Katsyrchak ? ? małżonkowie Kołacza , 23 lat. Bride - Antonina Renbevskaya dziewczyna 26 lat , urodził się i mieszka w ich rodzicami w Babic , córka Antoniego i Katharina Renbevskih małżonków .
Szukam informacji na temat przodków Nawrocki, Nawrot, Woźnicki, Woźniak, luty, Osińskiej, Woś, Wrzosek, Tomalak (Powiat Sandomierski, Powiat Opatowski, Powiat Stashovsky).
Awatar użytkownika
pgozd200

Sympatyk
Posty: 300
Rejestracja: pn 04 lis 2013, 14:01
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: pgozd200 »

dziękuję i za to

czy ktoś jest w stanie rozszyfrować na 100 % miejscowości związane z panem młodym Babice?????, ZŁot..... ??????.

pozdrawiam
Piotr
Arina

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: pt 24 sty 2014, 10:00
Lokalizacja: Moskwa, Rosja

Post autor: Arina »

Lyublinsk. Odbędzie się w Pabiyanitsah 20.06/02.07 1877 na 5 pm. Osobiście pojawił się Vincent Kolachev, rolnik, mieszka w Lyublinke, 28 lat, w obecności Jakuba Knoopa 40 lat i 50 lat Jakub Kowalski (obaj rolnicy mieszkający w Lyublinke) i pokazał nam dziecko płci męskiej, oświadczając, że urodził się w Lyublinku 18/30 июня w tym roku o 2 po południu z jego legalne żony Antoniny (nazwisko rodowe Rembevskaya) 32 lat. Dziecko w chrzcie świętym otrzymał nazwę Franz. Chrzestni - Szymon Scheslo i Elizabeth Scheslo
Szukam informacji na temat przodków Nawrocki, Nawrot, Woźnicki, Woźniak, luty, Osińskiej, Woś, Wrzosek, Tomalak (Powiat Sandomierski, Powiat Opatowski, Powiat Stashovsky).
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

12.
1. Kazimierz 29.X./10.XI.1872 o 2-ej po poł.
2. Józef Dusiński 30 lat i Wawrzyniec Grzybek 50 lat mający, gospodarze z Babic
3. WINCENTY KOŁACZ, wdowiec od 1.VIII.1871, robotnik z Babic, urodzony w Złotnie, s. Andrzeja i Marianny z Kacprzaków małżonków Kołaczów, 23 lata mający
4. ANTONINA RĘBIEWSKA/RENBIEWSKA, panna, urodzona i zamieszkała przy rodzicach w Babicach, c. Antoniego i Katarzyny małż. Rębiewskich/Renbiewskich, 26 lat mająca.
5. trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 27.X.; 3 i 10.XI.br.
6. umowy nie zawarto

Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”