par. Ołyka, Siemkowice, Stolec, Wiszenki ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
par. Ołyka, Siemkowice, Stolec, Wiszenki ...
Witam
Jak w temacie, proszę o tłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego aktu nr 2: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 02-003.jpg
Będę wdzięczny:)
Jak w temacie, proszę o tłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego aktu nr 2: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 02-003.jpg
Będę wdzięczny:)
Tłumaczenie aktu małżeństwa z języka rosyjskiego
Odbyła się w miejscowości Stoliez 11/23 января 1882 w 10:00. Oświadczam, że w obecności świadków Ignacy Urbaniak 50 lat i Gibkiy Philip 40 lat , zarówno chłopi z wsi Kamionki. Zawarta ta liczba ślub kościelny między Andrzej Kowalczyk 50 lat, wdowiec po śmierci żony Tekli (Kopenskaya po urodzeniu) we wsi Gronów 25 lipca / 06 sierpnia 1881. Urodził się w miejscowości Gronów Sradzenskogo?? Powiatu i synem Szymonem Kovalchaka Franciszka Woźniaka (małżonkowie, którzy już zmarli), który mieszka w miejscowości Gronów rolnika. Bride - Agatha Stepen, urodził się w miejscowości Yarotsitsy (nazwisko rodowe nosił Bobrovskaya) 33 lat, pracownik, wdowę (po śmierci męża Konstantyn Stepen Anusin dworze w 11/23 июня 1880 rok) urodziła się w miejscowości Yarotsitsy Sradzenskogo?? powiatu, jej ojciec był Piotr Bobrowski (zmarłych), a matka Antonina Trzhetsyak (już nie żyje), który mieszkał w miejscowości Kamionki.
Przepraszam za tłumaczenie krzywej, nie wiem, polską
Przepraszam za tłumaczenie krzywej, nie wiem, polską
Tłumaczenie aktu małżeństwa z języka rosyjskiego
Mam jeszcze jedną prośbę:) Chodzi o akt urodzenia Wawrzyńca Kalety nr 64 (w każdym razie wydaje mi się, że jest to jego akt):
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 63-066.jpg
Z góry dziękuje za pomoc
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 63-066.jpg
Z góry dziękuje za pomoc
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Tłumaczenie aktu małżeństwa z języka rosyjskiego
Witam,
64. Gronów
1. Stolec 16/28.VII.1871 o 12-ej w poł.\
2. Jan Kaleta 25 lat mający, robotnik zam. w Gronowie
3. Ignacy Urbański 40 lat i Bartłomiej Olbiński 32 lata mający, gospodarze z Gronowa
4. płci męskiej urodzone w Gronowie 16/28.VII.br o 6-ej rano
4. prawowita małż. Apolonia z Florków 26 lat
5. WAWRZYNIEC
7. Ignacy Urbański i Domicela Bednarek
Pozdrawiam,
Monika
64. Gronów
1. Stolec 16/28.VII.1871 o 12-ej w poł.\
2. Jan Kaleta 25 lat mający, robotnik zam. w Gronowie
3. Ignacy Urbański 40 lat i Bartłomiej Olbiński 32 lata mający, gospodarze z Gronowa
4. płci męskiej urodzone w Gronowie 16/28.VII.br o 6-ej rano
4. prawowita małż. Apolonia z Florków 26 lat
5. WAWRZYNIEC
7. Ignacy Urbański i Domicela Bednarek
Pozdrawiam,
Monika
Tłumaczenie aktu małżeństwa z języka rosyjskiego
Proszę dodatkowo o tłumaczenie dwóch metryk urodzenia:
Metryka 69:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 67-070.jpg
Metryka 36:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 34-037.jpg
Z góry dziękuje i pozdrawiam:)
Metryka 69:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 67-070.jpg
Metryka 36:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 34-037.jpg
Z góry dziękuje i pozdrawiam:)
Prośba o tłumaczenie aktu zgonu
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu mojego praprapradziadka Jana Kalety.
akt nr 15 - Gronów - Parafia Stolec 1886 r.: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 15-018.jpg
akt nr 15 - Gronów - Parafia Stolec 1886 r.: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 15-018.jpg
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o tłumaczenie aktu zgonu
Witam,
To jeszcze nie ten akt zgonu pra..dziadka
15. Gronów
1. Stolec 22.II./6.III.1886 o 10-ej rano
2. Jan Kaczmarek 50 lat i Bartłomiej Gołąb 52 lata mający, włościanie zam. w Gronowie
3. 20.II./4.III.br o 4-ej rano zmarł w Gronowie JAN KALETA 8 m-cy mający, zamieszkały w Gronowie przy rodzicach i tam urodzony, s. służącego Jana Kalety i Apolonii z Florczaków małż. z Gronowa.
Pozdrawiam,
Monika
To jeszcze nie ten akt zgonu pra..dziadka
15. Gronów
1. Stolec 22.II./6.III.1886 o 10-ej rano
2. Jan Kaczmarek 50 lat i Bartłomiej Gołąb 52 lata mający, włościanie zam. w Gronowie
3. 20.II./4.III.br o 4-ej rano zmarł w Gronowie JAN KALETA 8 m-cy mający, zamieszkały w Gronowie przy rodzicach i tam urodzony, s. służącego Jana Kalety i Apolonii z Florczaków małż. z Gronowa.
Pozdrawiam,
Monika
Prośba o tłumaczenie aktu zgonu
Dzięki wielkie. Faktycznie to nie był mój pra...dziadek, tylko jego dziecko o tym samym imieniu:)
Pozdrawiam
Mateusz
Pozdrawiam
Mateusz
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu oraz daty w akcie ur.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Kalety:
akt numer 51, 1883 r., Gronów, Parafia Stolec: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 51-053.jpg
oraz o podanie daty urodzenia Jana Kalety z aktu numer 43, r. 1885, Gronów, Parafia Stolec:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 43-046.jpg
akt numer 51, 1883 r., Gronów, Parafia Stolec: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 51-053.jpg
oraz o podanie daty urodzenia Jana Kalety z aktu numer 43, r. 1885, Gronów, Parafia Stolec:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 43-046.jpg
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu oraz daty w akcie ur.
Akt 43 - Jan Kaleta urodził się 28.4 (10.05) 1885 r.
Gronów 51. Działo się w osadzie Stolec 8 (20)12.1883 r. ogodz.11 rano. Stawił się Antoni Lewandowski 40 lat i Bolesław Krzywnia? 50 lat obaj we wsi Gronów zamieszkali, służący i oświadczyli że 6 (18) grudnia bieżącego roku o godzinie11 rano zmarł we wsi Gronów Józef Kaleta mający 14 lat przy rodzicach zamieszkały i tam urodzony, syn służącego Jana Kalety i Apolonii z Florczaków zamieszkałych we wsi Gronów. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Józefa Kalety Akt ten zgłaszającym przeczytany i przez nas tylko podpisany ponieważ są oni niepiśmienni. Ksiądz Jan Dzieńkowski utrzymujący akta stanu cywilnego. Pozdrawiam BasiaR
Gronów 51. Działo się w osadzie Stolec 8 (20)12.1883 r. ogodz.11 rano. Stawił się Antoni Lewandowski 40 lat i Bolesław Krzywnia? 50 lat obaj we wsi Gronów zamieszkali, służący i oświadczyli że 6 (18) grudnia bieżącego roku o godzinie11 rano zmarł we wsi Gronów Józef Kaleta mający 14 lat przy rodzicach zamieszkały i tam urodzony, syn służącego Jana Kalety i Apolonii z Florczaków zamieszkałych we wsi Gronów. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Józefa Kalety Akt ten zgłaszającym przeczytany i przez nas tylko podpisany ponieważ są oni niepiśmienni. Ksiądz Jan Dzieńkowski utrzymujący akta stanu cywilnego. Pozdrawiam BasiaR
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 122, rok 1873, parafia Stolec, miejscowość Gronów:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 19-122.jpg
Ojcem najprawdopodobniej jest Jan Kaleta, a matką Apolinia Florczyk, ale na 100% nie jestem pewny, ponieważ nie ma tłumaczenia przy nazwisku, a prawie nie znam rosyjskiego.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 19-122.jpg
Ojcem najprawdopodobniej jest Jan Kaleta, a matką Apolinia Florczyk, ale na 100% nie jestem pewny, ponieważ nie ma tłumaczenia przy nazwisku, a prawie nie znam rosyjskiego.
- Agnieszka_Wójcik

- Posty: 215
- Rejestracja: ndz 27 sty 2013, 20:40
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Rzecz dzieje się 04.[16] listopada 1873 r w miejscowości Stolec - ojciec Jan Kaleta 28 lat gospodarz z Gronowa przy świadkach [Józef Kraska lat 40 i Wincenty Sipczik? lat 30 obaj gospodarze z Gronowa] zgłasza narodziny syna urodzonego 2 dni wcześniej o godz 6 z rana z jego żony Apolonii z Florczaków lat 30 , któremu daje na imię Andrzej. Rodzice chrzestni to : Antoni Kaleta i Józefa Kaleta.
pozdrawiam
Agnieszka Wójcik
Agnieszka Wójcik
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia w j. ros.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 25, rok 1874, parafia Stolec, miejscowość Gronów:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 23-026.jpg
Ojcem najprawdopodobniej jest Jan Kaleta, a matką Apolonia Florczak, ale głowy za to nie dam:)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 23-026.jpg
Ojcem najprawdopodobniej jest Jan Kaleta, a matką Apolonia Florczak, ale głowy za to nie dam:)
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia w j. ros.
Gronowo 25. Działo się w osadzie Stolec 21.02.1874 r ogodzinie 10 rano. Stawił się Antoni Kaleta 24 lata, gospodarz ze wsi Gronowo w obecności świadka Błażeja Kaczmarka 40 lat i Franciszka Kupskiego 30 lat zamieszkałych we wsi Gronowo i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając , że urodziło się ono we wsi Gronowo wczorajszego dnia o godzinie 8 rano z jego żony MARIANNY KUPSKIEJ ? 24 lata mającej. Dziecięciu temu nachrzcie świętym nadano imię Józef a rodzicami jego chrzestnymi byli Franciszek Kupski i Domicella Bednarska. Akt ten stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez Nas tylko podpisany. Ks. Madaliński Pomyłka księdza przy wpisywaniu nazwiska matki dziecka. Nie takie "kwiatki" w metrykach się zdarzają. Pozdrawiam BasiaR
Akt ślubu j. rosyjski
Bardzo proszę o sprawdzenie czy któryś z poniższych aktów ślubu należy do Jana Kalety i Apolonii Florczak. Jeżeli tak, to bardzo proszę o tłumaczenie:
Parafia Stolec, miejscowość Gronów, rok 1874, akt nr 17:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 15-018.jpg
Parafia Stolec, miejscowość Gronów, rok 1873, akt nr 12:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 12-013.jpg
Z góry dziękuje za pomoc
Parafia Stolec, miejscowość Gronów, rok 1874, akt nr 17:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 15-018.jpg
Parafia Stolec, miejscowość Gronów, rok 1873, akt nr 12:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 12-013.jpg
Z góry dziękuje za pomoc