akta w j. rosyjskim Sakowska

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
lojka35

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 131
Rejestracja: pt 11 lip 2008, 20:53

akta w j. rosyjskim Sakowska

Post autor: lojka35 »

Witam
proszę o przetłumaczenie aktu mojej praprababci
Katarzyna Sakowska
akt nr 12
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 11-014.jpg
akt nr 16
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 15-016.jpg
pozdrawiam Jola
Awatar użytkownika
lojka35

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 131
Rejestracja: pt 11 lip 2008, 20:53

akta w j. rosyjskim Sakowska

Post autor: lojka35 »

..
Jola
BasiaR

Sympatyk
Mistrz
Posty: 201
Rejestracja: wt 07 sty 2014, 15:32

akta w j. rosyjskim Sakowska

Post autor: BasiaR »

12. Wierzchlas
1.Działo się we wsi Wierschlas 8(20).08.1884 roku o 10 rano
2.Stawili się Piotr Tokarski 50 lat i Wojciech? Sieradzki 40 lat, obaj rolnicy ze wsi Wierzchlas
3. Wczorajszego dnia tj.7 (19).08.1884 roku zmarła o 10 rano KATARZYNA SAKOWSKA, 25 lat, urodzona we wsi Olewin, zamieszkała we wsi Wierzchlas gdzie zmarła, córka Andrzeja i wdowy po nim Julianny małżonków Dudziaków, rolników.
4. Zostawiła po sobie owdowiałego męża Feliksa Sakowskiego
5. Podpisał Ks. Klemans Brzeziński utrzymujący akta stanu cywilnego.

Sieniec 16
1. Działo się w Rudzie 9(21).06.1875 roku o 9 rano
2. Świadkowie Franciszek Parżyjagła 41, rolnik ze wsi Wierzchlas i Jan Łyniewski ze wsi Staw
3. Tego dnia zawarli związek małżeński:
FELIKS SAKOWSKI , kawaler, 26 lat, syn Tomasza Sakowskiego i jego żony Marianny z domu Parżyjagła - robotników,urodzony we wsi Wierzchlas i tu przy rodzicach mieszkający
KATARZYNA DUDZIAK, panna, 17 lat, córka niżyjącego Andrzeja i żyjącej jego żony Julianny z Łyniwskich, urodzona we wsi Staw, a w Sieńcu przy Matce robotnicy mieszkająca
4. Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w kościołach parafialnych w Wierzchlesie i Rudzie 6, 13, 20 czerwca bieżącego roku.
5. Zgoda na zawarcie małżeństwa została udzielona ustnie
6. Umowy przedślubnej nie zawarto.
7. Podpisał Ks. Jan Motylewski Proboszcz parafii Ruda

W akcie 12 (zgonu) podano inne miejsce urodzenia, ale przy tego typu oświadczeniach często się zdarza.
Pozdrawiam BasiaR
Awatar użytkownika
lojka35

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 131
Rejestracja: pt 11 lip 2008, 20:53

akta w j. rosyjskim Sakowska

Post autor: lojka35 »

dziękuję ślicznie pani Basiu
Jola
Awatar użytkownika
lojka35

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 131
Rejestracja: pt 11 lip 2008, 20:53

akta w j. rosyjskim Sakowska

Post autor: lojka35 »

WITAM
proszę o przetłumaczenie aktu
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 22-023.jpg
akt nr 23
Mateusz Ochej i Agnieszka Kołodziej
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 11-014.jpg
akt nr 11
jÓzef Kołodziej i Agnieszka Kurczyk
pozdrawiam Jola
BasiaR

Sympatyk
Mistrz
Posty: 201
Rejestracja: wt 07 sty 2014, 15:32

akta w j. rosyjskim Sakowska

Post autor: BasiaR »

11 Kraszkowice
1. Działo się w Rudzie 19.2/3.3.1886 roku o 12 w południe
2. Świadkowie Tomasz Kołodzi 44 lata i Józef Bietka 38 lat, obaj rolnicy z Kraszkowic
3. W dniu dzisiejszym zawarli związek małżeński :
- Józef KOŁÓDZIi, kawaler, 21 lat, syn Mikołaja i nieżyjącej Marianny z Kowalczyków małżonków Kołodzi, urodzony w Kraszkowicach i tam zamieszkały.
- Agnieszka KURCZYK, panna, 18 lat, córka Antoniego i niżyjącej Katarzyny z Kowalczyków małżonków Kurczyk, urodzona w Kraszkowicach i tam przy ojcu, rolniku mieszkająca
4. Zapowiedzi 2,9,16/14,21,28.02 bieżącego roku.
5. Umowy przedślubnej nie zawarto
6. Pozwolenie na zawarcie małżeństwa udzielone było przez Ojców obecnych przy Akcie
7. Akt podpisał tylko ksiądz. Niestety nazwisko nieczytelne
Pozdrawiam BasiaR, drugi Akt później
BasiaR

Sympatyk
Mistrz
Posty: 201
Rejestracja: wt 07 sty 2014, 15:32

akta w j. rosyjskim Sakowska

Post autor: BasiaR »

23 Kraszkowice
1. Działo się we wsi Wierzchlas 25.7/7.8.1910 roku
2. Świadkowie Walenty Małolepszy 66 lat i Wojciech Kurczyk 38 lat
3. W dniu dzisiejszym związek małżeński zawarli:
- MATEUSZ OCHEJ 58 lat, wdowiec pozmarłej we wsi Bugaj par. Osjaków 21.3/3.4 bieżącego roku Marcjannie, syn nieżyjących Franciszka i Marcjanny Kolenda małżonków Ochej, urodzony we wsi Radoszewice par. Osjaków, mieszkającym we wsi Bugaj
- AGNIESZKA KOŁODZIEJ, 41 lat, wdowa po we wsi Kraszkowice 20.6/2.7.1908 roku Józefie, córka nieżyjących Antoniego i Katarzyny Kowalczyk małżonków Kurczyk, urodzona we wsi Kraszkowice i tam mieszkająca, gospodyni
4. Zapowiedzi ogłoszone w par. Osjaków i tutejszej w dniach: 11/24, 18/31.7 i 25.7/7.8 bieżącego roku
5. Umowy przedślubnej nie zawarto
6. Akt podpisał Ks. L. Głosowski

Pozdrawiam BasiaR
Awatar użytkownika
lojka35

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 131
Rejestracja: pt 11 lip 2008, 20:53

akta w j. rosyjskim Sakowska

Post autor: lojka35 »

dziękuję BasiaR
i polecam się na przyszłość :)
Jola
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”