Prośba o uzupełnienie tłumaczenia - kilka słów

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

herka

Sympatyk
Posty: 360
Rejestracja: pt 04 sty 2013, 17:55
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prośba o uzupełnienie tłumaczenia - kilka słów

Post autor: herka »

Proszę o pomoc w uzupełnieniu tłumaczenia.
Znakami (?) zaznaczyłem słowa, których nie jestem pewien, natomiast znakiem (…) zaznaczyłem to czego nie udało mi się rozszyfrować.

Działo się w Warszawie w parafii Św. Andrzeja 5/17/ sierpnia 1884r o godz. 5 po południu. Stawił się Stanisław Ziółkowski kurier(?) lat 32 zamieszkały w Warszawie przy ulicy Ciepłej pod numerem 991 w obecności Stanisława Szota(?) szewca i Romana Szydłowskiego służącego(?), pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył, że urodziło się w Warszawie przy ul. (…) dnia 29 lipca /10 sierpnia/ o godz. 1 po południu, z jego żony Anieli z Wojciechowskich lat 23. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym udzielonym w dniu dzisiejszym przez księdza Stanisława Lipińskiego dano imiona Bronisława Julia, a chrzestnymi byli Stanisław Szot i Ludwika R(…). Za zgodą rodziców nieobecnych w trakcie spisywania aktu, akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytaliśmy i podpisaliśmy(???)

akt nr 375
http://www.szukajwarchiwach.pl/72/159/0 ... OrXHgzescw

Pozdrawiam

Krzysiek
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o uzupełnienie tłumaczenia - kilka słów

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

Działo się w Warszawie w parafii Św. Andrzeja 5/17/ sierpnia 1884r o godz. 5 po południu. Stawił się Stanisław Ziółkowski stangret lat 32 zamieszkały w Warszawie przy ulicy Ciepłej pod numerem 991 w obecności Stanisława Szota szewca i Romana Szydłowskiego służącego, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył, że urodziło się w Warszawie przy ulicy wyżej wymienionej dnia 29 lipca /10 sierpnia/ o godz. 1 po południu, z jego żony Anieli z Wojciechowskich lat 23. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym udzielonym w dniu dzisiejszym przez księdza Stanisława Lipińskiego dano imiona Bronisława Julia, a chrzestnymi byli Stanisław Szot i Ludwika Ritter. Aktu nie sporządzono we właściwym terminie z woli rodziców. Niniejszy akt obecnym niepiśmiennym został przeczytany i tylko przez Nas podpisany.

Pozdrawiam,
Monika
herka

Sympatyk
Posty: 360
Rejestracja: pt 04 sty 2013, 17:55
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prośba o uzupełnienie tłumaczenia - kilka słów

Post autor: herka »

Moniko

Bardzo dziękuję:)

Pozdrawiam

Krzysiek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”