par. Chwalborzyce, Czernice Borowe, Pułtusk, Uniejów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Augustynowicz_W

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 37
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 18:16

par. Chwalborzyce, Czernice Borowe, Pułtusk, Uniejów ...

Post autor: Augustynowicz_W »

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia:

Nr 3502 - Warszawa, św. Floriana - 1910 - Szczepankowska Janina (urodzenie)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 9-3502.jpg

Pozdrawiam serdecznie

Wojciech Augustynowicz
NikaModzelewska

Sympatyk
Posty: 344
Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:32

Post autor: NikaModzelewska »

Działo się w Pradze 12/ 25.12.1910. Stawił się Michał Szczepankowski l.40 urzędnik fabryczny z Pragi w towarzystwie Antoniego Korżona oficjalisty drogi żelaznej i Marcina Grochala właściciela domu, obu z Pragi i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone w Pradze na ulicy...(nieczytelne) pod nr 6, 28.08/ 10.09 tego roku z jego żony Julianny z Będkowskich, l.30.

Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imiona Janina Julia, a jego rodzicami chrzestnymi byli Antoni Korżon i Józefa Radowiecka.

Akt podpisany tylko przez księdza.

pozdrawiam

Nika
Augustynowicz_W

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 37
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 18:16

Post autor: Augustynowicz_W »

Serdecznie dziękuję

Pozdrawiam

Wojciech Augustynowicz
Augustynowicz_W

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 37
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 18:16

Akt urodzenia Szczepankowski - Warszawa 1903

Post autor: Augustynowicz_W »

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia. Szczególnie interesuje mnie miejsce zamieszkania Michała Szczepankowskiego

Nr 3074 - Warszawa, św. Floriana - 1903 - Szczepankowski Eugeniusz Feliks(urodzenie)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1-3074.jpg

Pozdrawiam serdecznie

Wojciech Augustynowicz
K_Zochniak

Sympatyk
Legenda
Posty: 168
Rejestracja: pn 14 mar 2011, 19:33
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia Szczepankowski - Warszawa 1903

Post autor: K_Zochniak »

3074
Działo się w Pradze dwunastego / dwudziestego piątego grudnia tysiąc dziewięćset trzeciego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawił się Michał Szczepankowski lat trzydzieści cztery, urzędnik fabryczny z Pragi w obecności Józefa Jucjusa ? konduktora kolei żelaznych i Antoniego Dąbrowskiego szewca, pełnoletnich z Pragi i okazał nam dziecię płci męskiej urodzonego w Pradze przy ulicy Kamiennej pod numerem pierwszym, pierwszego / czternastego listopada tego roku o godzinie dziewiątej rano z jego prawowitej żony Julianny z Bentkowskich lat dwadzieścia trzy. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odbytym tego dnia dano imię Eugeniusz Feliks, a rodzicami jego chrzestnymi byli: Józef Jucjuso ? i Zofia Burakowska. Akt stawającym przeczytano i nami tylko podpisano.
Ks. (podpis nieczytelny)

pozdrawiam KZ
Stanisław_Szwarc

Sympatyk
Posty: 340
Rejestracja: ndz 12 sie 2012, 21:12
Lokalizacja: Poznań

Akt urodzenia Szczepankowski - Warszawa 1903

Post autor: Stanisław_Szwarc »

Proszę uprzejmie.
Zgłoszenie - 12/25.12.1903
Zgłaszający (ojciec) - Michał Szczepankowski, l. 34 , urzędnik fabryczny z Pragi
Świadkowie - Józef Jucius(?) konduktor kolejowy, Antoni Dąbrowski, szewc, obaj pełnoletni z Pragi
Urodzenie - Praga, ul. Kamienna nr 1, 4/17.11.1903
Matka - Julianna z d. Bentkowska, l.23
Imiona - Eugeniusz, Feliks
Chrzestni - Józef Jucius i Zofia Burakowska
Podpis - tylko księdza
Pozdrawiam
Staszek
Augustynowicz_W

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 37
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 18:16

Akt urodzenia Szczepankowski - Warszawa 1903

Post autor: Augustynowicz_W »

Serdecznie dziękuję za tak szybkie tłumaczenie.
Pozdrawiam serdecznie.
Augustynowicz_W

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 37
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 18:16

Akt ślubu, Kleta - Maków 1891

Post autor: Augustynowicz_W »

Witam
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu ślubu:

Nr 13 - Maków - 1891 - Michał Kleta i Maryanna Gaworek

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =12-13.jpg

Pozdrawiam serdecznie

Wojciech Augustynowicz
Augustynowicz_W

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 37
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 18:16

Akt ślubu, Kleta - Maków 1891

Post autor: Augustynowicz_W »

Podbijam temat.

Bardzo proszę o tłumaczenie
BasiaR

Sympatyk
Mistrz
Posty: 201
Rejestracja: wt 07 sty 2014, 15:32

Akt ślubu, Kleta - Maków 1891

Post autor: BasiaR »

Maków 13
Działo się we wsi Maków 22.01/3.02.1891 roku o 3 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Walentego Świderek 60 lat i Pawła Kuś 52 lata obu rolników zamieszkałych w Makowie zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między MICHAŁEM KLETA, kawalerem, 23 lata, urodzonym i zamieszkałym przy rodzicach w Świętem, synem Ignacego i Marianny z domu Świderek,małżonków Kleta, rolników miwszkających w Świętem, a MARIANNĄ GAWOREK, panną, 27 lat, urodzoną i zamieszkałą przy rodzicach w Makowie, córką Franciszka i Elżbiety z domu Smul, małżonków Gaworek, rolników mieszkających w Makowie. Małżeństwo to poprzedziły 3 zapowiedzi ogłoszone w kościele parafialnym 6/18.01, 13/25, 20.01/1.02 yego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Ślubu udzielił Ksiądz August Tatarżyn Proboszcz parafii w Makowie. Akt ten Nowożeńcom i obecnym świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany. Podpisał Ks. A. Tatarżyn
Pozdrawiam BasiaR
Augustynowicz_W

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 37
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 18:16

Akt ślubu, Kleta - Maków 1891

Post autor: Augustynowicz_W »

Serdecznie dziękuję

Pozdrawiam

Wojciech Augustynowicz
Augustynowicz_W

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 37
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 18:16

Akt ślubu Pawelczak - Cieksyn - 1871

Post autor: Augustynowicz_W »

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu ślubu Jana Pawelczaka z Józefą zd. Książak :

Nr 16 - Cieksyn - 1871

http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... M_1631.jpg

Pozdrawiam serdecznie

Wojtek A.
Augustynowicz_W

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 37
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 18:16

Post autor: Augustynowicz_W »

Podbijam temat.

Zdaję sobie sprawę z przebijającego tekstu(niewyraźnego), ale może jednak komuś uda się odczytać coś z tej metryki?

Pozdrawiam

Wojtek A.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

16
Cieksyn, 15 października 1871r
Świadkowie - Wojciech Witkowski, lat 40, służący i Ignacy Prusiński, lat 40, włościanin, obaj zamieszkali w Czajkach(?);
Pan młody - Jan Pawelczak, kawaler, lat 22, urodzony w Winnicy, pow. Pułtuskim, zamieszkały w Czajkach(?), służący, syn nieżyjącego Wojciecha i żyjącej Marianny z domu Koskaj(?), zamieszkałej w Czajkach(?);
Panna młoda - Józefa Fatek z Ksienżaków, lat 24, wdowa po mężu zmarłym w Gadowie(?), 31 stycznia 1869r, urodzona w Prusinowicach, parafii Klukowskiej, zamieszkała w Czajkach(?), służąca, córka nieżyjących Jana i Marianny Ksienżaków;
Zapowiedzi - trzykrotne w tutejszej parafii;
Umowy ślubnej nie zawarto;
Ślubu udzielił ks. Piotr Bóbr

Ela

Może ktoś jeszcze zweryfikuje "znaki zapytania".
Augustynowicz_W

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 37
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 18:16

Post autor: Augustynowicz_W »

Dziękuję bardzo za tłumaczenie. Jestem bardzo zadowolony.
PS. Tam pasuję wieś Gadłowo.

Pozdrawiam

Wojtek A.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”