par. Warszawa, Winnica, Żbików

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Banyś_Justyna

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: czw 26 gru 2013, 12:29

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Banyś_Justyna »

Akt zgonu nr 102

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 00-105.jpg

Wojciech Rzeszotalski, Winnica, 1893 rok
Awatar użytkownika
magda_eszet

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: pn 30 gru 2013, 21:28
Lokalizacja: Łódź

Post autor: magda_eszet »

Pani Justyno, proszę nie zamieszczać prośby o przetłumaczenie tego samego aktu w różnych wątkach. Rozumiem Pani niecierpliwość, ale proszę też zrozumieć osoby, które podejmują się tłumaczeń - jeden tekst może przysporzyć pracy kilku osobom. Szanujmy się wzajemnie.

Oto tłumaczenie aktu nr 102:
Wieś Winnica, 10/22 lipca 1893r. o 3.00 po południu
Stawił się Maksymilian Glinicki, 26 lat i Edward Glinicki 24 lata, obaj drobna szlachta z Górek Bacek(?). Poinformowali, że tego dnia o 12.00 w południe umarł w Górkach Backach Wojciech Rzeszotalski, 78 lat urodzony w powiecie płockim a mieszkający w Górkach Backach, syn nieżyjących Michała i Marcjanny z domu Turowska, małżonków Rzeszotalskich. Zostawił owdowiałą żonę Eleonorę z Tomaszewskich

Dobrze byłoby, gdyby napisała Pani tam, gdzie zamieściła Pani prośbę, że jest ona nieaktualna, by oszczędzić pracy innym.
Pozdrawiam, Magda
Banyś_Justyna

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: czw 26 gru 2013, 12:29

Post autor: Banyś_Justyna »

Rozumiem i bardzo przepraszam :oops: Bardzo dziękuje za tłumaczenie.

Pozdrawiam,
Justyna
Awatar użytkownika
magda_eszet

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: pn 30 gru 2013, 21:28
Lokalizacja: Łódź

Post autor: magda_eszet »

Bardzo proszę 8)

- 29 lipca/11 sierpnia 1900r. o 10.00 rano stawił się Bolesław Drzymalski, kurier, 29 lat, mieszkający w Warszawie przy ul. Łuckiej (Łódzkiej?) pod numerem 1149, w towarzystwie Juliana Polkowskiego, szewca i Piotra Drzymalskiego niższego urzędnika, mieszkających w Warszawie. Okazali dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Warszawie 12/25 lipca bieżącego roku o 4.00 po południu, z jego ślubnej małżonki Amelii Karoliny z domu Lorenc, 24 lata. Dziecięciu temu przy chrzcie sw. dziś odbytym dano dwa imiona - Maksymilian Leonard, a chrzestnymi byli Julian Polkowski i Aleksandra Nowosielska.

Pozdrawiam, Magda
Banyś_Justyna

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: czw 26 gru 2013, 12:29

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Banyś_Justyna »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 1

Józefa Rzeszotarska, Winnica, 1886 rok

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 01-003.jpg
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

Górki
1. Winnica 20.XII.1885/1.I.1886 o 11-ej rano
2. Ludwik Rzeszotarski służący z Rębkowa, syn zmarłej, 42 lata mający i Wojciech Żbikowski drobny właściciel z Górek-Baciek, 40 lat mający
3. dziś (1.I.br) o 7-ej rano zmarła w Górkach-Baćkach JÓZEFA RZESZOTARSKA, 67 lat mająca, urodzona w Gnatach- Gromadzach, a zamieszkała w Górkach-Baćkach, c. zmarłych Walentego i Anny ze Szczęśniaków małż. Godlewskich, pozostawiła po sobie owdowiałego męża Wojciecha Rzeszotarskiego.

Pozdrawiam,
Monika
Banyś_Justyna

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: czw 26 gru 2013, 12:29

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: Banyś_Justyna »

Bardzo prosze o przetłumaczenie aktu nr 24

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 24-025.jpg

Tadeusz Połaski i Julia Rzeszotarska, 1906 rok, Warszawa-Śródmieście
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: el_za »

24
Warszawa, par. Przemienienia Pańskiego, 29 stycznia/ 11 lutego 1906
Świadkowie - Mikołaj Kuc, służący i Bolesław Nieznach, stolarz, pełnoletni z Warszawy;
Pan młody - Tadeusz Połaski, kawaler, stolarz, zam. w Warszawie, przy ul. Rymarskiej, pod numerem 744, urodzony we wsi Połasiu, pow. Węgrowskim, syn Antoniego i Barbary z domu Zawadzkiej, lat 32;
Panna młoda - Julia Rzeszotarska, panna, pozostająca przy rodzicach, zam. w Warszawie, przy ul. Rymarskiej, pod numerem 471 litera (?), urodzona w Warszawie, córka Franciszka i Tekli z domu Chludzińskiej, lat 21;
Zapowiedzi - trzykrotne w warszawskich parafiach: tutejszej, św. Jana i św. Andrzeja;
Umowy ślubnej nie zawarto;
Ślubu udzielił ks. Stanisław Sobczak.

Ela
Banyś_Justyna

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: czw 26 gru 2013, 12:29

par. Warszawa

Post autor: Banyś_Justyna »

Proszę tłumaczenie aktu nr 702

Wiktor Drzymulski, Warszawa-Śródmieście, 1906 rok

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 99-702.jpg
Ostatnio zmieniony pt 18 kwie 2014, 00:34 przez Banyś_Justyna, łącznie zmieniany 1 raz.
Banyś_Justyna

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: czw 26 gru 2013, 12:29

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Banyś_Justyna »

Proszę jeszcze o przetłumaczenie aktu nr 404

Irena Poławska, Warszawa-Stare Miasto, 1908 rok

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 03-406.jpg
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: el_za »

702
Warszawa, par. św. Andrzeja, 17/ 30 września 1906r
Zgłaszają - Bolesław Franciszek Drzymulski, lat 31, (?), zam. w Warszawie, przy ul. Solnej, pod numerem 819 oraz Jan Moragiewski, kupiec i Mikołaj Kuc, robotnik, pełnoletni z Warszawy;
Dziecko - urodzone w Warszawie, 17/ 30 lipca, tego roku, o 8.00 rano, nadane imię - Wiktor Hieronim;
Matka - Aniela Karolina z domu Lorenc, lat 31;
Chrzestni - Jan Moragiewski i Stefania Koc;
Ochrzcił - ks. Teofil Chojnowski.

404
Warszawa, par. św. Jana, 08/ 21 czerwca 1908r
Zgłaszają - Tadeusz Poławski, stolarz, lat 34, zam. w Warszawie, przy ul. Nowomiejskiej, pod numerem 162/3 oraz Władysław Mieduszewski i Stanisław Poławski, stolarze, pełnoletni z Warszawy;
Dziecko - urodzone w Warszawie, 17/ 30 kwietnia, tego roku, o 8.00 rano, nadane imię - Irena;
Matka - Julia z domu Rzeszotarska, lat 23;
Chrzestni - Władysław Mieduszewski i Franciszka Kuchcińska.

Ela
Banyś_Justyna

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: czw 26 gru 2013, 12:29

Proszę o przetłumaczenie aktów

Post autor: Banyś_Justyna »

Bardzo Pani dziękuje :-)

Proszę jeszcze o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 183

Benedykt Rzeszotarski, Warszawa-Stare Miasto, 1889 rok

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 83-186.jpg

Pozdrawiam,
Justyna
Banyś_Justyna

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: czw 26 gru 2013, 12:29

Proszę o przetłumaczenie aktów

Post autor: Banyś_Justyna »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 172

Stefania Poławska i Mikołaj Kuc, Warszawa-Śródmieście, 1898 rok

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=172.jpg

Z góry bardzo dziękuje.

Pozdrawiam,
Justyna
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Proszę o przetłumaczenie aktów

Post autor: el_za »

183
Warszawa, 26 marca/ 07 kwietnia 1889r
Zgłaszają - Franciszek Rzeszotarski, ojciec, służący, lat 35, zamieszkały w Warszawie, pod numerem 8 oraz Franciszek Dobrowolski, kupiec i Tomasz Wójcik, służący, obaj pełnoletni, z Warszawy;
Dziecko - urodzone w Warszawie, 09/ 21 marca, tego roku, o 10.00 rano, nadane imię - Benedykt;
Matka - Tekla z Chludzińskich, lat 26;
Chrzestni - Franciszek Dobrowolski i Emilia Koślińska;
Zgłoszenie opóźnione z powodu zajęć ojca.

172
Warszawa, par. Wszystkich Świętych, 19 kwietnia/ 01 maja 1898r
Świadkowie - Tadeusz Poławski, stolarz i Onufry Łazarczuk, służący, pełnoletni z Warszawy;
Pan młody - Mikołaj Kuc, kawaler, strażnik więzienny, żołnierz rezerwy, lat 26, urodzony we wsi Irzdyka(?), powiecie Sokołowskim, Guberni Grodzieńskiej, syn Stefana i Anny z Łabenców (Łabenc), zamieszkały w Warszawie, przy ul. Nowolipie, pod numerem 2768, w parafii Narodzenia NMP;
Panna młoda - Stefania Poławska, panna, służąca, lat 25, urodzona we wsi Połaziu(?), powiecie Węgrowskim, córka Antoniego i Barbary z Zawadzkich, zamieszkała w Warszawie, przy ul. Marszałkowskiej, pod numerem 1065 "A", w tutejszej parafii;
Zapowiedzi - trzykrotne w parafiach: Narodzenia NMP i tutejszej;
Umowy ślubnej nie zawarto;
Ślubu udzielił ks. Karol Molikowski(?)

Ela
Banyś_Justyna

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: czw 26 gru 2013, 12:29

Proszę o przetłumaczenie aktów

Post autor: Banyś_Justyna »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 120

Piotr Drzymulski i Rozalia Stańczak, 1879,W-wa Św.Krzyż

http://szukajwarchiwach.pl/72/158/0/-/9 ... RPr-HDkl7g

Z góry dziękuje :)

Justyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”