Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marcina Chlebickiego, 1884, wieś Belny, akt 79: http://www.szukajwarchiwach.pl/54/779/0 ... jYwxiSmjjw
Z góry serdecznie dziękuje,
Pozdrawiam,
Bartek
Proszę o przetłumaczenie
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Proszę o przetłumaczenie
Witam,
79. Belny
1. Lubotyń 30.X./11.XI.1884 o 10-ej rano
2. Błażej Chlebicki gospodarz z Beln, 26 lat mający
3. Jakub Marciniak 50 lat i Jan Kwiatkowski 40 lat mający, włościanie z Beln
4. płci męskiej urodzone w Belnach wczoraj (10.XI.br) o 4-ej rano
5. prawowita małż. Wiktoria z Marcinioków 20 lat
6. MARCIN
7. Stanisław Chlebicki i Marianna Cichocka.
Pozdrawiam,
Monika
79. Belny
1. Lubotyń 30.X./11.XI.1884 o 10-ej rano
2. Błażej Chlebicki gospodarz z Beln, 26 lat mający
3. Jakub Marciniak 50 lat i Jan Kwiatkowski 40 lat mający, włościanie z Beln
4. płci męskiej urodzone w Belnach wczoraj (10.XI.br) o 4-ej rano
5. prawowita małż. Wiktoria z Marcinioków 20 lat
6. MARCIN
7. Stanisław Chlebicki i Marianna Cichocka.
Pozdrawiam,
Monika
Proszę o przetłumaczenie
Dziękuję serdecznie,
Bartek
Bartek
"Bo ty tak jak każde istnienie masz wpływ na jej błysk
jak każde z tych z których się wywodzisz, ziemie
z których ty pochodzisz to marzenie tych
którzy odeszli za młodzi"
Zipera
Pozdrawiam,
Bartek
jak każde z tych z których się wywodzisz, ziemie
z których ty pochodzisz to marzenie tych
którzy odeszli za młodzi"
Zipera
Pozdrawiam,
Bartek