Prośba o przetłumaczenie metryki urodz.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
emeryt5003

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: ndz 30 mar 2014, 22:10
Lokalizacja: Śrem
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie metryki urodz.

Post autor: emeryt5003 »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie metryki mojej babci:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &zoom=2.25

Z góry dziękuję
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Witaj emerycie na forum.

Na głównej stronie kliknij na [Wejdź na Forum]
potem Tłumaczenia
w język rosyjski poczytaj -> Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Oprócz znanych Ci informacji, parafia, nazwisko, podaj tez numer aktu, bo na zdjęciu jest ich więcej i nie wiadomo który dotyczy Twojej babci.

Powodzenia. Obrazek
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Awatar użytkownika
emeryt5003

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: ndz 30 mar 2014, 22:10
Lokalizacja: Śrem
Kontakt:

Post autor: emeryt5003 »

[quote="elgra"]Witaj emerycie na forum.

Na głównej stronie kliknij na [color=brown][Wejdź na Forum][/color]
potem [color=green]Tłumaczenia[/color]
w język rosyjski poczytaj -> [b]Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki[/b]

Oprócz znanych Ci informacji, parafia, nazwisko, podaj tez numer aktu, bo na zdjęciu jest ich więcej i nie wiadomo który dotyczy Twojej babci.

Powodzenia. [img]http://yoursmiles.org/csmile/preved/c0106.gif[/img][/quote]

Przepraszam, jestem bardzo młodym emerytem :D i dopiero się uczę genealogii.

Chodzi o babcię: Józefa Salamon, wieś Salamony akt Nr 87 rok 1878 parafia Wojków. Poniżej jeszcze raz link do Księgi Urodzeń:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &zoom=2.25

Pozdrawiam, Józef Salamon
Awatar użytkownika
rencr4

Sympatyk
Ekspert
Posty: 135
Rejestracja: pt 10 maja 2013, 12:57

Post autor: rencr4 »

Witam.
Moje tłumaczenie. Nie jestem tylko pewna imienia matki dziecka.


Działo się we wsi Wojków 27 maja/ 9 czerwca 1878r o godz. dziesiątej rano. Stawił się Jan Salamon rolnik, 24l mieszkający we wsi Salamony, w obecności Jana Walczyńskiego 38l i Antoniego Salamona 48l, obaj rolnicy mieszkający we wsi Salamony okazali nam dziecię płci żeńskiej i oświadczyli, że ono urodziło się we wsi Salamony 25 maja/ 7 czerwca tego roku o godz. szóstej rano z jego małżonki Zofii??? rodowe Szwimaszek? 19l. Dziecięciu temu na chrzcie św. w dniu dzisiejszym dano imię Józefa, a rodzicami chrzestnymi zostali; Jan Salamon i Marianna Wilczyńska. Akt ten obecnym i świadkom niepiśmiennym został przeczytany i przeze mnie podpisany,
Podpis proboszcza

pierwsza data (wcześniejsza) to kalendarz juliański, a późniejsza gregoriański.


Pozdrawiam Renata :)
Ostatnio zmieniony pn 31 mar 2014, 13:58 przez rencr4, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
MonikaNJ

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1584
Rejestracja: ndz 03 lut 2013, 18:57

Post autor: MonikaNJ »

Witam,
.... Zofia Szymaszek.....
pozdrawiam monika
pozdrawiam monika
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
Awatar użytkownika
emeryt5003

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: ndz 30 mar 2014, 22:10
Lokalizacja: Śrem
Kontakt:

Post autor: emeryt5003 »

Serdecznie dziękuję, cały jestem happy. Teraz szukam metryki dziadka Tomasza, a w drzewie mam już 200 osób.

Pozdrawiam, Józef Salamon :mrgreen:
Awatar użytkownika
emeryt5003

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: ndz 30 mar 2014, 22:10
Lokalizacja: Śrem
Kontakt:

Post autor: emeryt5003 »

emeryt5003 pisze:Serdecznie dziękuję, cały jestem happy. Teraz szukam metryki dziadka Tomasza, a w drzewie mam już 200 osób.

Pozdrawiam, Józef Salamon :mrgreen:
Druga prośba o tłumaczenie: Tomasz Salamon, wieś Salamony, parafia Wojków, rok 1880, akt Nr 206.

Link:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 03-206.jpg

Z góry bardzo dziękuję,
Józef Salamon
Misza

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: sob 20 lut 2010, 23:37

Post autor: Misza »

Działo się we wsi Wojkowie drugiego /: czternastego :/ listopada tysiąc osiemset osiemdziesiątego roku, o godzinie dziewiątej rano. Stawił się Piotr Salamon, rolnik dwadzieścia sześć lat mający, zamieszkały we wsi Salamonach, w obecności Wojciecha Salamona, pięćdziesiąt lat, i Antoniego Salamona, pięćdziesiąt cztery lata, obu rolników zamieszkałych we wsi Salamonach, i przedstawił nam dziecko płci męskiej, ogłaszając, że urodziło się ono we wsi Salamonach dwudziestego czwartego października /:piątego listopada:/ bieżącego roku o godzinie drugiej rano z prawnej jego małżonki Katarzyny z domu Salamon, trzydzieści dwa lata. Dziecku temu na chrzcie świętym odbytym dzisiaj nadano imię Tomasz, a rodzicami chrzestnymi byli Szymon Salamon i Antonina Wysota. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym został przeczytany i przez nas podpisany.

Pozdrawiam
Michał
Awatar użytkownika
emeryt5003

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: ndz 30 mar 2014, 22:10
Lokalizacja: Śrem
Kontakt:

Post autor: emeryt5003 »

Serdecznie dziękuję!

Józef Salamon
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”