Tłumaczenie aktu małżeństwa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
emeryt5003

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: ndz 30 mar 2014, 22:10
Lokalizacja: Śrem
Kontakt:

Tłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: emeryt5003 »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa moich dziadków:

Tomasz Salamon i Józefa Salamon (inna linia rodowa), wieś Salamony, parafia Wojków, rok 1907, akt Nr 24, poniżej link:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =24-25.jpg

Z góry dziękuję, Józef Salamon
Awatar użytkownika
gosiagosia2

Sympatyk
Ekspert
Posty: 354
Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
Lokalizacja: Gdańsk

Tłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: gosiagosia2 »

Witaj Jozefie,
Nieprawdopodobne z tymi Salamonami...
Akt 24 Salamony
Działo się: we wsi Wojków, 17/ 30.01.1907 r
Świadkowie Wawrzyniec Błaszczyk, lat 45 i (?) Sibiński, lat 44, obaj rolnicy ze wsi Salamony
Pan młody; Tomasz Salamon, kawaler, lat 26, urodzony i zamieszkały we wsi Salamony, syn zmarłego Piotra i żyjącej Katarzyny z domu Salamon małżonków Salamon, rolników
Panna młoda: Józefa Salamon, panna, lat 29, urodzona i zamieszkała we wsi Salamony, córka Jana i Zofii z domu Szymanek, małżonków Salamon, rolników
Zapowiedzi trzy w tutejszej parafii;
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt ten obecnym wszystkim niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany

Pozdrawiam,
Gosia
Sarbiewscy (Szemplino Czarne, Zembrzus)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”