litery w języku "kościelno-rosyjskim"

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Dulski_Roman

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 56
Rejestracja: czw 08 sty 2009, 19:40

litery w języku "kościelno-rosyjskim"

Post autor: Dulski_Roman »

W metrykach z XIX wieku w języku rosyjskim często występuje nieistniejąca dzisiaj litera "jać". Jakie były zasady jej użycia (kiedy zastępowała dzisiejsze "ja" lub "je"), jak powinno się to czytać i czy miała wpływ na wymowę sąsiednich głosek?
Spotkałem się również z dziwnymi znakami podobnymi do litery "f", "f z zawijasem na dole" i "J", które chyba zastępowały autorom litery "h", "z" i "t". Czy to indywidualna kaligrafia, czy też była to jedna ze stosowanych wersji zapisu.
Będę wdzięczny za wyjaśnienia - początkujący w cyrylicy grafolog
Roman Dulski
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Jać - іъ - zawsze czytam jako "je" lub "ie".

Ten zawijas podobny do "f" mógł zastępować litery "Ż", "T" lub "H". Ponieważ występuje to na różnych terenach byłego zaboru rosyjskiego więc należy przypuszczać, że była to wersja jednego z zapisów rosyjskich liter.

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
W.Badurek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 391
Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 08:13
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: W.Badurek »

Witam

Proszę wejść na stronę: http://www.eliasz.com/upload/RussianPol ... habets.gif są tam rosyjskie litery drukowane i pisane z fonetyką.
Również są te które już chyba od 1918r w rosyjskim alfabecie nie występują lub się tak już ich nie pisze jak np. ie, t, f, u, h.
Pozdrawiam

Waldemar
Awatar użytkownika
tg3a

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 180
Rejestracja: ndz 21 wrz 2008, 12:35

Post autor: tg3a »

W wątku http://www.genealodzy.pl/PNphpBB2-viewt ... 3818.phtml w dziale "Tłumaczenia - rosyjski" Janussz_R przedstawił zapytanie dotyczące dokumentu, który był wystawiony w 1921 roku, ale jeszcze na blankiecie z alfabetem sprzed reformy z 1918 roku. (Nota bene, jako nowicjusz, nie wszystko potrafiłem rozczytać i przetłumaczyć).
Jest to świadectwo zrozumiałego skąd inąd faktu, że był okres przejściowy, gdy oba alfabety funkcjonowały równolegle.
Tadeusz
Awatar użytkownika
Dulski_Roman

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 56
Rejestracja: czw 08 sty 2009, 19:40

Post autor: Dulski_Roman »

Dziękuję wszystkim za odpowiedzi - może teraz dokładniej będę umiał przeczytać chociażby nazwiska i nazwy miejscowości w rosyjskich tekstach metryk.
Pozdrawiam - Roman
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”