Witam,
uprzejma prośba o pomoc w tłumaczeniu najważniejszych informacji z księgi urodzeń, w tym adnotacji na marginesie.
Akt urodzenia, Światowiec - Kluczkowice 1881
www.gdc.com.pl/gene/swiatowiec_agnieszk ... ie1881.jpg
Z góry bardzo dziękuję.
pozdrowienia
Radek
Prośba o przetłumaczenie - akt urodzenia
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Prośba o przetłumaczenie - akt urodzenia
Ostatnio zmieniony pn 14 kwie 2014, 00:00 przez rchmura, łącznie zmieniany 3 razy.
Prośba o przetłumaczenie - akt urodzenia
9
Wrzelowiec, 10/ 22 stycznia 1881r
Zgłaszają - Marcin Światowiec,ojciec, lat 25, włościanin, służący, zamieszkały w Folwarku Ożarowie oraz Józef Małek, lat 34 i Wawrzyniec Sisko, lat 38, robotnicy, zamieszkałi w Folwarku Ożarowie;
Dziecko - urodzone w Folwarku Ożarowie, 09/ 21 stycznia, tego roku, (dopisek z boku: o 2.00 po południu), nadane imię - Agnieszka;
Matka - Marianna z domu Małkowa, lat 20;
Chrzestni - Józef Małek i Marianna Mazur.
Ela
Radku, następnym razem podawaj nazwę parafii i znane ci dane osób oraz miejscowości występujące w akcie.
Wrzelowiec, 10/ 22 stycznia 1881r
Zgłaszają - Marcin Światowiec,ojciec, lat 25, włościanin, służący, zamieszkały w Folwarku Ożarowie oraz Józef Małek, lat 34 i Wawrzyniec Sisko, lat 38, robotnicy, zamieszkałi w Folwarku Ożarowie;
Dziecko - urodzone w Folwarku Ożarowie, 09/ 21 stycznia, tego roku, (dopisek z boku: o 2.00 po południu), nadane imię - Agnieszka;
Matka - Marianna z domu Małkowa, lat 20;
Chrzestni - Józef Małek i Marianna Mazur.
Ela
Radku, następnym razem podawaj nazwę parafii i znane ci dane osób oraz miejscowości występujące w akcie.
