Pomoc w przetłumaczeniu dwóch zwrotów z księgi ludności

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

Pomoc w przetłumaczeniu dwóch zwrotów z księgi ludności

Post autor: jakozak »

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu mi podkreślonych zwrotów:

Tu jest wygląd całej strony:

https://plus.google.com/photos/11590911 ... 6909236754

Tu jest jeden zwrot:

https://plus.google.com/photos/11590911 ... 6909236754

Tu jest drugi zwrot:

https://plus.google.com/photos/11590911 ... 6909236754

Nie potrafię prawidłowo odczytać tych słów, a w moim słowniczku nie mam niczego podobnego.
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

Pomoc w przetłumaczeniu dwóch zwrotów z księgi ludności

Post autor: jakozak »

Nieśmiało proszę jeszcze raz
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

wojownik z 1898 roku

Post autor: jakozak »

Łódź 1898.
W księdze ludności miasta Łodzi figuruje młoda dziewczyna - córka urzędnika - Julia Chrzanowska.
Dziewczyna urodziła się w 1881 roku. Mieszka przy rodzicach. Adnotacja w księdze ludności to: wojownik (ратник albo ратнак) 2....(?) 1898 rok.

Jakim wojownikiem w tamtych czasach mogła być 17 letnia dziewczyna?
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

riebionkowym:)
bez skanów..to strzelanie
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

Post autor: jakozak »

Dałam na tłumaczenia. Nikt się nie zgłosił. Próbowałam sama przez translator. Może to głupie Podam linka.

:oops:

http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-31337.phtml
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Sawicki_Julian

Sympatyk
Posty: 3423
Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski

Post autor: Sawicki_Julian »

Witam Jolu na tej stronie, jest taki ratnik w słowniku który podaje, czyli żołnierz, nie wojownik, może ktoś Ci pomoże, dla mnie słabo to widać - Julian ; http://forgen.pl/forum/viewtopic.php?f=8&t=5275
Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

Post autor: jakozak »

Dziękuję, Julian. To cenna wiadomość. Zaraz sobie ten słownik na dysk wpiszę.
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Dubiczyńska_Maria

Sympatyk
Adept
Posty: 389
Rejestracja: wt 29 cze 2010, 20:02

Post autor: Dubiczyńska_Maria »

A w moim słowniku jest jeszcze: przestarzale - żołnierz pospolitego ruszenia
Maria
Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

Post autor: jakozak »

No jaką to mam cioteczną prababkę ciekawą! Siedemnaście lat!
Mama mówiła, że ciotka Julia zawsze była ekscentryczna i wredna w rodzinie. A tu taka niespodzianka!
To co ona w takim razie robiła w Moskwie w 1917 roku? Rewolucję?
Same zagadki.
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Awatar użytkownika
Tomek_Wojtaszek

Sympatyk
Posty: 168
Rejestracja: ndz 30 paź 2011, 00:59

Re: wojownik z 1898 roku

Post autor: Tomek_Wojtaszek »

jakozak pisze:Adnotacja w księdze ludności to: wojownik (ратник albo ратнак) 2....(?) 1898 rok.

Jakim wojownikiem w tamtych czasach mogła być 17 letnia dziewczyna?
Tu o 'ratnikach'.

Czyli w tłumaczeniu coś w rodzaju "w siłach rezerwowych drugiej kategorii od roku 1898"


HTH

(-) Tomek Wojtaszek


EDIT: poprawiony link
Ostatnio zmieniony czw 24 kwie 2014, 15:11 przez Tomek_Wojtaszek, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

Re: wojownik z 1898 roku

Post autor: jakozak »

Dziękuję, Tomek. Czy jakiś link miał się otwierać? Nie otwiera się.
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Awatar użytkownika
Tomek_Wojtaszek

Sympatyk
Posty: 168
Rejestracja: ndz 30 paź 2011, 00:59

Re: Pomoc w przetłumaczeniu dwóch zwrotów z księgi ludności

Post autor: Tomek_Wojtaszek »

jakozak pisze:Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu mi podkreślonych zwrotów:

Tu jest jeden zwrot:

https://plus.google.com/photos/11590911 ... 6909236754
"Przeprowadzili się do gminy ??? 2 maja 1903" - może Chełm?... Zgadywać można długo, ale pewnym naprowadzeniem może być ten 'Julianów'. Może ktoś bieglejszy w geografii Kongresówki coś podpowie. Dalej numery dokumentów, potwierdzających zmianę miejsca zamieszkania.

Poprawiłem już błędny link.


HTH

(-) Tomek Wojtaszek
Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

Re: Pomoc w przetłumaczeniu dwóch zwrotów z księgi ludności

Post autor: jakozak »

Pięknie dziękuję, Tomek.

Czyli wojsko carskie.
Siedemnastoletnia dziewczyna?
Przychodzi mi jeszcze do głowy coś innego:
o rubrykę wyżej jest w księdze brat Julii urodzony w 1877 roku. Może to jego dotyczy ten zapis... Ma wówczas 21 lat.
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Awatar użytkownika
Tomek_Wojtaszek

Sympatyk
Posty: 168
Rejestracja: ndz 30 paź 2011, 00:59

Re: Pomoc w przetłumaczeniu dwóch zwrotów z księgi ludności

Post autor: Tomek_Wojtaszek »

jakozak pisze:Czyli wojsko carskie.
Siedemnastoletnia dziewczyna?
Przychodzi mi jeszcze do głowy coś innego:
o rubrykę wyżej jest w księdze brat Julii urodzony w 1877 roku. Może to jego dotyczy ten zapis... Ma wówczas 21 lat.
Przyznaję, że nigdy się tym tematem specjalnie nie interesowałem, ale według tego artykułu kobieta mogła służyć na tyłach armii, w szpitalach i pracach gospodarczych przy wojsku jeszcze za Piotra I (1716 rok), a w czasie wojny rosyjsko-tureckiej 1877-1878 kobiety otrzymały prawo służby w czynnej armii.

Ale równie dobrze urzędnikowi mógł się "omsknąć palec"...


HTH

(-) Tomek Wojtaszek
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Pomoc w przetłumaczeniu dwóch zwrotów z księgi ludności

Post autor: MonikaMaru »

A drugi zwrot:

"żołnierz pospolitego ruszenia 2-ej kategorii z 1898 r."

Tej gminy też nie umiem odczytać.

Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”