Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
emeryt5003

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: ndz 30 mar 2014, 22:10
Lokalizacja: Śrem
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: emeryt5003 »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu mojego prapradziadka: Jakób Salamon, wieś Salamony, parafia Wojków, rok 1875, akt Nr 42
link poniżej:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 39-042.jpg

Z góry dziękuję,
Józef Salamon
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

42. Salamony
1. Wojków 5/17.IV.1875 o 9-ej rano
2. Balcer Leśniewski 60 lat i Wojciech Błaszczyk 40 lat mający rolnicy z Salamonów
3. 2/14.IV.br o 10-ej rano zmarł w Salamonach JAKUB SALAMON, rolnik, 60 lat mający, urodzony i zamieszkały w Salamonach, s. nieżyjących już Wawrzyńca i Małgorzaty małżonków Salamonów, pozostawił owdowiałą żonę Małgorzatę z Salamonów.

Czy Małgorzata nosiła takie samo nazwisko z domu jak mąż, czy ksiądz się pomylił?

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
emeryt5003

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: ndz 30 mar 2014, 22:10
Lokalizacja: Śrem
Kontakt:

Post autor: emeryt5003 »

Serdecznie dziękuję, ale... to nie ten pradziadek, muszę szukać dalej. Co do identycznych nazwisk współmałżonków, cóż małe wsie, mały wybór, myślę, że księża dbali o to, aby nie były to związki kazirodcze, ponadto trzykrotne zapowiedzi !? :wink: :oops:

Pozdrawiam,
Józef Salamon
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”