dotyczy Jana Chojnackiego
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/af3 ... 71b4a.html
dotyczy Tekli Osmałek
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c78 ... 17cc8.html
z góry serdecznie dziękuję
Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Cieślak_Krystyna

- Posty: 574
- Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08
Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
Anajewo
172
Działo się w mieście Gostyninie trzeciego/piętnastego czerwca tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku o godzinie pierwszej Stawił się Grzegorz Chojnacki gospodarz z Anajewa trzydzieści dwa lata mieszkający w obecności świadków Augustyna Bronikowskiego i Ignacego Kosińskiego gospodarzy z Anajewa po trzydzieści dwa lata i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Anajewie trzydziestego pierwszego maja/dwunastego czerwca bieżącego roku o godzinie jedenastej w nocy z jego ślubnej żony Tekli z domu Osmałek (Tekli z Osmałków ) dwadzieścia pięć lat. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Jan a jego rodzicami chrzestnymi byli Augustyn Bronikowski i Franciszka Kosińska.
Akt ten stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, My tylko podpisaliśmy.
Ks. N. Łupitewski? utrzymujący akta stanu cywilnego
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 11.03.2009r.
172
Działo się w mieście Gostyninie trzeciego/piętnastego czerwca tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku o godzinie pierwszej Stawił się Grzegorz Chojnacki gospodarz z Anajewa trzydzieści dwa lata mieszkający w obecności świadków Augustyna Bronikowskiego i Ignacego Kosińskiego gospodarzy z Anajewa po trzydzieści dwa lata i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Anajewie trzydziestego pierwszego maja/dwunastego czerwca bieżącego roku o godzinie jedenastej w nocy z jego ślubnej żony Tekli z domu Osmałek (Tekli z Osmałków ) dwadzieścia pięć lat. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Jan a jego rodzicami chrzestnymi byli Augustyn Bronikowski i Franciszka Kosińska.
Akt ten stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, My tylko podpisaliśmy.
Ks. N. Łupitewski? utrzymujący akta stanu cywilnego
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 11.03.2009r.
Ostatnio zmieniony śr 11 mar 2009, 23:33 przez Cieślak_Krystyna, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Cieślak_Krystyna

- Posty: 574
- Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08
