Nachstern - Tlumaczenie z rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
MajaWojdalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 367
Rejestracja: śr 01 cze 2011, 05:36
Lokalizacja: USA

Nachstern - Tlumaczenie z rosyjskiego

Post autor: MajaWojdalski »

Pomozcie prosze przetlumaczyc zawod ojca dziecka. Z innych zrodel wynika, ze Fryderyk byl telegrafista. Czy widzicie cos w tym akcie co tlumaczy dlaczego Artura ochrzczono 10 lat po urodzeniu?

http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... t&lang=pol

Dzieki,

Maja
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Nachstern - Tlumaczenie z rosyjskiego

Post autor: el_za »

Fryderyk, lat 38, utrzymujący się z własnych środków w Łodzi.
Nie ma żadnego wytłumaczenia, dlaczego chrzest odbył się 10 lat po urodzeniu dziecka.
Maju, jedną stronę wcześniej niż akt, jest karteczka z adnotacją, dotycząca Artura. Niestety jest po niemiecku. Może jest tam wyjaśnienie tej sytuacji.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &zoom=1.75

pozdrawiam
Ela
Awatar użytkownika
MajaWojdalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 367
Rejestracja: śr 01 cze 2011, 05:36
Lokalizacja: USA

Nachstern - Tlumaczenie z rosyjskiego

Post autor: MajaWojdalski »

Elu,
Serdecznie dziękuję. Karteczkę przetłumaczyłam - jest rewelacyjnym przełomem w historii tej części mojej rodziny, ponieważ do tej pory miałam tylko jeden dokument luźno (w moim standardzie) wiążący Nachsternów z moją rodziną. Karteczka donosi, że Artura adoptował (faktycznie, pośmiertnie?) jego wuj i Artur przyjął jego nazwisko Weidner. Jeszcze w 1939 syn Artura, także Artur, koncertował w Filharmonii Warszawskiej jako skrzypek pod nazwiskiem Nachstern. Jego potomkowie mieszkają w Irlandii nadal pod tym nazwiskiem. Więc zmiana była czasowa.

Jeszcze raz - dzięki.

Maja
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”