Bardzo prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktow slubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Niewiadomski_Robert

Sympatyk
Posty: 600
Rejestracja: pn 06 maja 2013, 04:00
Lokalizacja: New York City

Bardzo prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktow slubu

Post autor: Niewiadomski_Robert »

Bardzo prosze o pomoc w tlumaczeniu aktu slubu. Charakter pisma bardzo trudny:(
pan mlody -Jan Niewiadomski (ur chyba Laczyn kolo Jedrzejowa, nie moge odczytac wieku)
Panna mloda -Helena Skowron (trudno odczytac wiek, miejsce urodzenia i rodzicow. Dzieki, Robert

Parafia Lipnik, 1899, #33:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =32-33.jpg
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Bardzo prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktow slubu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

33. Lipnik
1. Goźlice 27.X./8.XI.1899 o 10-ej rano
2. Antoni Fiałkowski 67 lat i Jan Sidor 60 lat mający
3. JAN NIEWIADOMSKI, kawaler, służący, 24 lata mający, s. Andrzeja i Antoniny z Zielińskich małż. Niewiadomskich, urodzony w Łączynie parafia Andrzejów w gub. kieleckiej (Łączyno), zamieszkały w Dziękach parafia Wiązownica
4. HELENA SKOWRON, panna, służąca, 25 lat mająca, c. Franciszka i Marianny z Podymów?/Podysków?, urodzona w Wilkowicach w tutejszej parafii, zamieszkała w Lipniku
5. trzy ogłoszone w tutejszym i wiązownickim kościele parafialnym 3/15; 10/22; 17/29.XI.br
6. przeszkody nie wystąpiły
7. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił niżej podpisany ks. (-)

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Niewiadomski_Robert

Sympatyk
Posty: 600
Rejestracja: pn 06 maja 2013, 04:00
Lokalizacja: New York City

Bardzo prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktow slubu

Post autor: Niewiadomski_Robert »

Dzieki raz jeszcze Moniko :) Robert
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”