par. Dąbie, Izbica, Przedecz, Pyzdry, Stromiec ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Gubernia Warszawska
Powiat Włocławski
Parafia Lubraniec

Proboszcz Parafii Lubraniec

O mającym być zawartym, religijnym związku małżeńskim, między Kazimierzem Szulc, kawalerem, zamieszkałym w Lubrańcu, tejże parafii i Józefą Pokorowską, panną, zamieszkałą w Kowalu, tejże parafii, w Lubranieckim Kościele Parafialnym ogłoszone były trzy zapowiedzi, a mianowicie dnia: 16.05/ 28.06; 23.06/ 05.07; 30.06/ 12.07, tego roku. Przeszkód między tymi osobami nie było.

W Lubrańcu, lipca 01/13 dnia, 1896r
Ks. Ludwik Bromierski, proboszcz Lubranickiej Parafii

---------------------------------------------------------------------------
Gubernia Warszawska
Powiat Włocławski
Parafia Lubraniec

Proboszcz Parafii Lubraniec, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego, oświadcza, że w Aktach Stanu Cywilnego, znajduje się następujący Akt o Urodzeniu:

29 Lubraniec
Działo się w Lubrańcu, 08. 03. 1868r. o godz. 7.00 po południu. Stawił się osobiście, Agaton Szulc, kuśnierz, zamieszkały w Lubrańcu, lat 33, w towarzystwie, Andrzeja Kręcińskiego, włościanina, lat 50 i Kacpra Kulibabskiego, sługi kościelnego, lat 60, zamieszkałych w Lubrańcu i okazał Nam dziecko płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Lubrańcu 27.02, tego roku, o godz. 10.00 rano, z jego ślubnej żony, Marianny z domu Bednarowicz, lat 28. Dziecku temu, na chrzcie świętym, udzielonym w dniu dzisiejszym, nadano imię Kazimierz, a chrzestnymi jego byli, Jan Sikorski i Marianna Sobczyńska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez Nas tylko podpisany. Podpisał ksiądz Ludwik Bromierski, proboszcz Lubranieckiej Parafii, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.

Wydając niniejszy wypis z miejscowych ksiąg, wierność jego potwierdzam swoim autentycznym podpisem wraz z przyłożeniem oficjalnej pieczęci.

W Lubrańcu, czerwca 28/ lipca 10 dnia, 1896r
Ks. Ludwik Bromierski, proboszcz Lubranickiej Parafii, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego


Ela
Jankowski_Mateusz

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: śr 15 gru 2010, 22:17
Lokalizacja: Koło

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski

Post autor: Jankowski_Mateusz »

Witam, proszę o pomoc w tłumaczeniu dwóch aktów zgonu z parafii Dąbie:
1) Jakuba Zaparucha, zm. w marcu 1903 w Kąkowej Woli:
https://plus.google.com/photos/10420995 ... 8217041775

2) Marianny Zaparucha (Pszeniczka), zm. we wrześniu 1890 również w Kąkowej Woli:
https://plus.google.com/photos/10420995 ... 8217041775

z góry ogromnie dziękuję za pomoc i pozdrawiam, Mateusz Jankowski
julka66

Sympatyk
Ekspert
Posty: 26
Rejestracja: pt 07 gru 2012, 20:59
Lokalizacja: Sulechów

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski

Post autor: julka66 »

Witam

Akt nr 9 3.03/15.03 1890
Stawil się Wawrzyniec Maciejewski 40 lat i Paweł Pawlak50 lat,obaj rolnicy z Kąkolowej Woli i oświadczyli nam,że
1.03./ 13.03. 1890 ro godz. 17 umarła Marianna Zaparucha 57 lat urodzona w Kle..?,córka Jana i Franciszki z Przeniczków.
Zostawiła po sobie męża Jakuba Zaparucha.

Akt nr 6 18.03/31.03.1903
Stawił się Szczepan Andrzejewski 26 lat i Marian Ćwikliński 38 lat,obaj rolnicy z Kąkolowej Woli
i oświadczyli,że w dniu wczorajszym o godz,9 rano umarł Jakub Zaparucha 77 lat-rolnik,syn Pawła i Brygidy z domu Orłowskiej.
Pozdrawiam Renata
Awatar użytkownika
MonikaNJ

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1584
Rejestracja: ndz 03 lut 2013, 18:57

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski

Post autor: MonikaNJ »

Witam,
Marianna Zaparucha urodziła się w Kłobii
http://pl.wikipedia.org/wiki/K%C5%82obi ... pomorskie)
pozdrawiam monika
pozdrawiam monika
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
Jankowski_Mateusz

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: śr 15 gru 2010, 22:17
Lokalizacja: Koło

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski

Post autor: Jankowski_Mateusz »

Witam, proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu Józefata Kaczorowskiego (syna Antoniego i Marianny z Wasilewskich) i Julii Narazińskiej (córki Antoniego i Teofili z Mazurkiewiczów), który miał miejsce w Przedczu w roku 1885.:

https://plus.google.com/photos/10420995 ... 8217041775

Z góry ogromnie dziękuję za pomoc, Mateusz Jankowski.
Jankowski_Mateusz

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: śr 15 gru 2010, 22:17
Lokalizacja: Koło

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski

Post autor: Jankowski_Mateusz »

Witam, proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu osoby o nazwisku Majer (nie jestem pewien co do imienia), która zmarła w 1872 roku w Pyzdrach:

https://plus.google.com/photos/10420995 ... 8217041775

Z góry ogromnie dziękuję za pomoc i pozdrawiam, Mateusz Jankowski.
Stanisław_Szwarc

Sympatyk
Posty: 340
Rejestracja: ndz 12 sie 2012, 21:12
Lokalizacja: Poznań

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski

Post autor: Stanisław_Szwarc »

Proszę uprzejmie.
Zgłoszenie - 28.01/9.02.1872
Zgłaszający - Jan Piątkiewicz, kościelny, l.51 i Jan Foś, grabarz, l.60, obaj z Pyzdr
Zgon - 26.01/7.02.1872 w Pyzdrach
Zmarły - Placyda Majer, l.11, ur. w Pyzdrach, córka zmarłego Edwarda i wdowy po nim Antoniny z d. Borowska, zamieszkałej w Pyzdrach, mieszkająca przy matce
Podpis - ks. Karol Korycki
Pozdrowienia
Staszek
Rzeczywiście imię niezwykłe.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski

Post autor: MonikaMaru »

2. Przedecz
1. Przedecz 2/14.I.1885 o 5-ej po poł.
2. Józef Łoksztajn szewc, 55 lat i Augustyn Andryszewski stolarz, 50 lat mający, obaj z Przedecza
3. JÓZEFAT KACZOROWSKI, kawaler, żołnierz zwolniony do rezerwy, urodzony w Przedeczu pow. włocławski, s. zmarłego Antoniego Kaczorowskiego i żyjącej żony jego Marianny z Wasielewskich, zamieszkały w Przedeczu, 29 lat mający
4. JULIA NARAZIŃSKA, panna, urodzona w Przedeczu, c. wyrobnika Antoniego Narazińskiego i jego żony Teofili z Mazurkiewiczów, zamieszkała przy rodzicach, 19 lat mająca
5. trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 16; 23 i 30.XII.ub.r./28.XII.ub.r.; 4 i 11.I.br
6. pozwolenie ustne rodziców panny młodej asystujących przy akcie
7. umowy przedślubnej nie zawarli
Ślubu udzielił niżej podpisany ks. M. Jakubowski proboszcz

Pozdrawiam,
Monika
Jankowski_Mateusz

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: śr 15 gru 2010, 22:17
Lokalizacja: Koło

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski

Post autor: Jankowski_Mateusz »

Witam, proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Wawrzyńca Jankowskiego, syna Józefa i Agnieszki, zmarłego w 1893 roku w Kolonii Grochowiska. :

https://picasaweb.google.com/1042099530 ... 7127237250

Z góry ogromnie dziękuję za pomoc i pozdrawiam, Mateusz Jankowski
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski

Post autor: Komorowski_Longin »

Akt 122 Kolonia Grochowiska
Działo się w osadzie Piency ? 21.05/2.06.1893 roku o godz. 9 rano stawili się; Walenty Bugank ? i Wojciech Klimczak obaj po 33 lata rolnicy z Kolonii Grochowiska, i oświadczyli że; 19/31 maja bieżącego roku o godz. 4 po południu umarł w Kolonii Grochowiska Wawrzyniec Jankowski 83 lata, syn zmarłego Józefa i Agnieszki. Urodzony w Żelaznej Parafii Mazew ? i przebywający u syna w Kolonii Grochowiska. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Wawrzyńca Jankowskiego akt ten niepiśmiennym świadkom przeczytany podpisał Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Proboszcz Parafii Piency?. (Ks. Grzybowski).

Pozdrawiam Longin.
Jankowski_Mateusz

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: śr 15 gru 2010, 22:17
Lokalizacja: Koło

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski

Post autor: Jankowski_Mateusz »

Jeszcze raz bardzo dziękuję za pomoc. :)
Mateusz Jankowski
Jankowski_Mateusz

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: śr 15 gru 2010, 22:17
Lokalizacja: Koło

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski

Post autor: Jankowski_Mateusz »

Witam, proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Agatona Walentego Szulc, syna Hilarego i Franciszki, zmarłego w 1912 r. w Lubrańcu:

https://picasaweb.google.com/1042099530 ... 6805269634

Z góry ogromnie dziękuję za pomoc i pozdrawiam, Mateusz Jankowski
Jankowski_Mateusz

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: śr 15 gru 2010, 22:17
Lokalizacja: Koło

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski

Post autor: Jankowski_Mateusz »

Witam, proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Hilarego Szulc, syna Krystiana i Małgorzaty, zmarłego w 1874 r. w Lubrańcu:

https://picasaweb.google.com/1042099530 ... 9452785330

z góry ogromnie dziękuję za pomoc i pozdrawiam, Mateusz Jankowski
Jankowski_Mateusz

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: śr 15 gru 2010, 22:17
Lokalizacja: Koło

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski

Post autor: Jankowski_Mateusz »

Witam, proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Marianny Szulc z Bednarowiczów, córki Franciszka i Ludwiki, zmarłej w 1898 r. w Lubrańcu:

https://picasaweb.google.com/1042099530 ... 4817335746

z góry ogromnie dziękuję za pomoc i pozdrawiam, Mateusz Jankowski
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski

Post autor: Komorowski_Longin »

zgłaszający w dniu 1/13. 04.1898r - Franciszek Bednarowicz i Franciszek Wisrowski ?, szewcy.
żona rolnika 58 lat zmarła 30.03/11.04.1898r, matka Ludwika z Kuligowskich, owdowiały mąż Agaton Szulc.

Pozdrawiam Longin.
Ostatnio zmieniony śr 18 cze 2014, 17:29 przez Komorowski_Longin, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”