par. Chwalborzyce, Czernice Borowe, Pułtusk, Uniejów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

BasiaR

Sympatyk
Mistrz
Posty: 201
Rejestracja: wt 07 sty 2014, 15:32

Akt ślubu, Szymański - Uniejów 1875

Post autor: BasiaR »

33 Konopnica
Działo się w Uniejowie 8/20.09.1875 roku o 2 po południu. Oświiadczamy, że w obecności świadków Andrzeja Kazimierczaka 54 lata i Józefa Kmiecika 33 lata obu gospodarzy z Konopnicy, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między SZYMONEM SZYMAŃSKIM, kawalerem, gospodarzem 22 lata mającym, synem Józefa i Katarzyny z Radwańskich małżonków Szymańskich, gospodarzy z Wólki, urodzonym w Wartkowicach z mieszkający w Wólce i BRONISŁAWĄ KUBISIAK, panną 16 lat mającą, córką Michała i Marianny z Walczaków małżonków Kubisiak, urodzoną i mieszkającą w Konopnicy przy rodzicach gospodarzach. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone jednocześnie w Uniejowskim Kościele Parafialnym i Wartkowickim - 24.8/5.9, 31.8/12.9, 7/19.9 bieżącego roku. Pozwolenie rodziców nowozaślubionej obecnych przy ceremanii zaślubin zostało udzielone ustnie. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten przystępującym i świadkom przeczytany przez Nas tylko podpisany, przystępujący i świadkowie niepiśmienni. Ksiądz Tomasz Górowski Proboszcz Uniejowski

Pozdrawiam BasiaR
Augustynowicz_W

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 37
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 18:16

Akt ślubu, Szymański - Uniejów 1875

Post autor: Augustynowicz_W »

Pani Basiu dziękuję bardzo za tłumaczenie.

Pozdrawiam

Wojtek
Augustynowicz_W

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 37
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 18:16

Akt zgonu Szczepankowski - Czernice Borowe 1883

Post autor: Augustynowicz_W »

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu zgonu.

Nr 2 - Czernice Borowe - 1883 - Tomasz Szczepankowski lat 90 ?

http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... M_2593.jpg


Pozdrawiam serdecznie

Wojtek A.
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Akt zgonu Szczepankowski - Czernice Borowe 1883

Post autor: Komorowski_Longin »

Akt 2 Czernice 4/16.01.1883 r. godz. 2 po południu.
świadkowie - Stanisław Miączyński drobny (cząstkowy) właściciel 39 lat zam. w Kownatach i Stanisław Szczepankowski drobny (cząstkowy) właściciel 70 lat zam. w Dzilinie.
zmarły - 1/13.01 o godz. 5 rano w Kownatach, Tomasz Szczepankowski 90 lat ur. w Szczepankach s. Fabiana i Józefy nieznanego nazwiska.

Pozdrawiam Longin.
Augustynowicz_W

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 37
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 18:16

Akt zgonu Szczepankowski - Czernice Borowe 1883

Post autor: Augustynowicz_W »

Dziękuje bardzo za tłumaczenie :)
Augustynowicz_W

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 37
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 18:16

Akt zgonu Szczepankowski - Czernice Borowe 1883

Post autor: Augustynowicz_W »

Dziękuje bardzo za tłumaczenie :)
Augustynowicz_W

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 37
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 18:16

Akt ślubu, Kiliański, Pieczyska, 1901

Post autor: Augustynowicz_W »

Witam

Bardzo proszę o przetłumaczenie metryki ślubu Jana Kiliańskiego i Marianny zd. Kalinowskiej. Interesuje mnie głównie wiek młodej pary, oraz imiona i nazwiska ich rodziców (jeżeli są napisane).

Nr 9 - Pieczyska - 1901

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =08-09.jpg

Pozdrawiam

Wojtek A.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt ślubu, Kiliański, Pieczyska, 1901

Post autor: el_za »

Jan Kiliański, lat 19, syn nieżyjącego Antoniego i żyjącej Marianny z d. Gielczewskiej(?)
Marianna Kalinowska, lat 20, córka Szczepana i Anny z d. Narożniak(?)

pozdrawiam Ela
Augustynowicz_W

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 37
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 18:16

Akt ślubu, Kiliański, Pieczyska, 1901

Post autor: Augustynowicz_W »

Dziękuję bardzo Pani Elu.
Augustynowicz_W

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 37
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 18:16

Akt ślubu, Będkowski, Pułtusk 1874

Post autor: Augustynowicz_W »

Witam

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Stanisława Będkowskiego(Bątkowskiego) z Anną Szalkiewicz domo. Lewonowicz

Akt nr 33

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2459&y=660

Pozdrawiam

Wojtek A.
Awatar użytkownika
gosiagosia2

Sympatyk
Ekspert
Posty: 354
Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
Lokalizacja: Gdańsk

Akt ślubu, Będkowski, Pułtusk 1874

Post autor: gosiagosia2 »

Akt 33 Pułtusk
Działo się w mieście Pułtusk 24.07/05.08.1874
świadkowie Jakub Bartkiewicz lat 44 i Stanisław Marchlewicz lat 54, obaj robotnicy, zamieszkali w Pułtusku
Pan młody Stanisław Bątkowski, kawaler, robotnik, urodzony we wsi Ulasek parafii Barcice, syn zmarłego Kazimierza Bątkowskiego i żyjącej Petroneli z domu Żurawska, zamieszkały we wsi Ulasek, a czasowo w Pułtusku, lat 20 mający
Panna młoda Anna Szalkiewicz, wdowa po Piotrze Szalkiewicz, zmarłym w Pułtusku 7/19.09. 1873, robotnica, urodzona w miejscowości Wiettyniec (?) guberni Suwałki, córka zmarłych Michała Lewonowicz i jego żony Krystyny z domu Wiśniewska, zamieszkała w Pułtusku, lat 28 mająca
Zapowiedzi – trzy w parafiach Pułtusk i Barcice
Ustne pozwolenie matki kawalera
Brak umowy przedmałżeńskiej
Stawiający niepiśmienni

Pozdrawiam, Gosia
Sarbiewscy (Szemplino Czarne, Zembrzus)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
Augustynowicz_W

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 37
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 18:16

Akt ślubu, Będkowski, Pułtusk 1874

Post autor: Augustynowicz_W »

Dziękuje bardzo za tłumaczenie Pani Małgosiu.

Pozdrawiam

Wojtek Augustynowicz.
Augustynowicz_W

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 37
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 18:16

Akt ślubu, Będkowski, Pułtusk 1874

Post autor: Augustynowicz_W »

Mam prośbę do osób tłumaczących o rozszyfrowanie czy miejscowość w akcie to jest Wiettyniec czy może coś innego(jakieś pomysły)? Szukam miejscowości w granicach dawnej gubernii Suwalskiej niestety bez powodzenia.
Pozdrawiam
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt ślubu, Będkowski, Pułtusk 1874

Post autor: el_za »

Augustynowicz_W

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 37
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 18:16

Akt urodzenia, Maciejewski - Chwalborzyce 1882

Post autor: Augustynowicz_W »

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia nr 32 - Chwalborzyce 1882 rok

http://www.szukajwarchiwach.pl/54/738/0 ... H0rQrJHRig

Pozdrawiam
Wojtek Augustynowicz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”