Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

martan

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: ndz 16 sty 2011, 23:52

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: martan »

Andrzej Kochański - rok 1887 akt nr191
http://www.szukajwarchiwach.pl/88/639/0 ... URHeKTcWdg
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Komorowski_Longin »

Akt 191 Wólka Łosiniecka.
Tomaszów 3/15.12.1887r godz. 4 po południu.
świadkowie - Jan Mikuła 60 lat i Marcin Kochański 44 lata, chłopi (wieśniacy) zam. w Wólce Łosinieciej.
zmarły - 1/13 bieżącego miesiąca i roku o godz. 5 po południu w Wólce Łosinieckiej Andrzej Kochański 68 lat s. chrześcijan Adama i Ewy Buczek, urodzony i zam. w Wólce Łosinieckiej.

Pozdrawiam Longin.

Zmieniono pomyłkowo wpisany wyraz "chrześcijanie"
Ostatnio zmieniony wt 24 cze 2014, 06:26 przez Komorowski_Longin, łącznie zmieniany 1 raz.
martan

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: ndz 16 sty 2011, 23:52

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: martan »

Dziękuję za tłumaczenie
Pozdrawiam Marta
Stanisław_Szwarc

Sympatyk
Posty: 340
Rejestracja: ndz 12 sie 2012, 21:12
Lokalizacja: Poznań

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Stanisław_Szwarc »

Drobna poprawka -
po rosyjsku krest'janie, to wieśniacy.
Pozdrowienia
Staszek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”