Witam państwa, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Nr 24
Próbowałem tłumaczyć samemu ,ale oddaje to w rece profesjonalistów
Dziękuję za wszelką pomoc
http://www.szukajwarchiwach.pl/63/165/0 ... OUQBFiRYKQ
wielka prośba o przetłumaczenie aktu ślubu (j.rosyjskim)
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- gosiagosia2

- Posty: 354
- Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
- Lokalizacja: Gdańsk
wielka prośba o przetłumaczenie aktu ślubu (j.rosyjskim)
Akt 24
Działo się w mieście Suwałki 31.01/12.02. 1900
świadkowie – Konstanty Okrągły (?) lat 44 i Jakub Tomkiewicz lat 40, obaj rolnicy zamieszkali Poddubowo (?)
Pan młody – Władysław Walendziewicz, kawaler, szeregowiec rezerwy, rolnik, lat 28, zamieszkały we wsi Poddubowo (?), tamże urodzony, syn Kazimierza i Anny z domu Dziordzik (tak to wygląda)
Panna młoda – Wiktoria Łabędzka, panna, lat 19, urodzona we wsi ?, tamże zamieszkała przy rodzicach, córka rolnika Józefa i Marianny z domu Tylenda,
Zapowiedzi – trzy w tutejszej parafii
Brak umowy przedmałżeńskiej
Ustne pozwolenie ojca panny
Stawiający niepiśmienni
pozdrawiam, Gosia
Działo się w mieście Suwałki 31.01/12.02. 1900
świadkowie – Konstanty Okrągły (?) lat 44 i Jakub Tomkiewicz lat 40, obaj rolnicy zamieszkali Poddubowo (?)
Pan młody – Władysław Walendziewicz, kawaler, szeregowiec rezerwy, rolnik, lat 28, zamieszkały we wsi Poddubowo (?), tamże urodzony, syn Kazimierza i Anny z domu Dziordzik (tak to wygląda)
Panna młoda – Wiktoria Łabędzka, panna, lat 19, urodzona we wsi ?, tamże zamieszkała przy rodzicach, córka rolnika Józefa i Marianny z domu Tylenda,
Zapowiedzi – trzy w tutejszej parafii
Brak umowy przedmałżeńskiej
Ustne pozwolenie ojca panny
Stawiający niepiśmienni
pozdrawiam, Gosia
Sarbiewscy (Szemplino Czarne, Zembrzus)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)