Prośba o przetłumaczenie aktu ur.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

vexel
Posty: 6
Rejestracja: pn 03 mar 2014, 10:19

Prośba o przetłumaczenie aktu ur.

Post autor: vexel »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego pradziadka:
Józef Broniszewski nr 620 http://szukajwarchiwach.pl/72/1215/0/-/ ... /#tabSkany

Z góry dziękuję,
Pozdrawiam Krystian
vexel
Posty: 6
Rejestracja: pn 03 mar 2014, 10:19

Post autor: vexel »

Witam ponownie,
Z powyższego aktu udało mi się odczytać imię i nazwisko Józef Broniszewski urodzonego, imię ojca Wojciech i matki Józefina Czaplarska. Proszę o pomoc w odczytaniu innych danych przydatnych w dalszych poszukiwaniach.

Z góry dziękuję za pomoc
Krystian
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: el_za »

620
Warszawa, par. św. Trójcy, 14/ 26 grudnia 1881r
Zgłaszają - Wojciech Broniszewski, ojciec, wyrobnik, lat 29, zam. w Warszawie, przy ul. Solec, pod numerem 67 oraz Franciszek Nyc, lat 52 i Stanisław Ruciński, lat 42, wyrobnicy z Warszawy;
Dziecko - urodzone w Warszawie, 20 listopada/ 01 grudnia, tego roku, o 2.00 rano, nadane imię - Józef;
Matka - Józefa z Czaplarskich, lat 30;
Chrzestni - Franciszek Nyc i Marianna Ciepielowska;
Ochrzcił - ks. Antoni Szczeniowski.

pozdrawiam
Ela
vexel
Posty: 6
Rejestracja: pn 03 mar 2014, 10:19

Post autor: vexel »

Dziękuje, Pani Elu za pomoc.

edit:
A czy może znajduje się tam gdzieś zapis parafii Wojciecha albo Józefiny ?
vexel
Posty: 6
Rejestracja: pn 03 mar 2014, 10:19

Post autor: vexel »

Podbijam być może ktoś dostrzeże tam jakieś dodatkowe informacje o Wojciechu lub Józefinie których nie przytoczyła pani Ela. Ja niestety nie znam języka rosyjskiego i potrzebuje pomocy. Z góry dziękuje.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: el_za »

Krystianie, nie wiem co masz na myśli odnośnie "zapisu parafii Wojciecha albo Józefiny"? Oboje, jak wynika z aktu urodzenia Józefa, w tym czasie mieszkali w parafii św. Trójcy. W akcie nie ma też innych dodatkowych danych, których bym nie przetłumaczyła. Pozostały tekst jest standardowym szablonem.
Inne dane przydatne w dalszych poszukiwaniach znajdziesz w ich akcie ślubu.

Ela
vexel
Posty: 6
Rejestracja: pn 03 mar 2014, 10:19

Post autor: vexel »

Jeszcze raz dziękuje Pani Elu za pomoc i rozwianie wątpliwości. Niestety nie znam miejsca ślubu więc nie jestem wstanie dotrzeć do aktu dlatego było moje pytanie o dodatkowe informacje.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: el_za »

Krystianie, wystarczyło zajrzeć do Geneteki, oto i jest :

http://szukajwarchiwach.pl/72/162/0/-/9 ... BgfiSxZbTA

i tłumaczenie:

42
Warszawa, par. św. Aleksandra, 20 lutego/ 04 marca 1878r, o 9.00 rano.
Świadkowie – Wojciech Sobiś, lat 24 i Ludwik Kuchowski, lat 31, obaj cieśle z Warszawy;
Pan młodyWojciech Broniszewski, kawaler, wyrobnik, lat 23, urodzony we wsi Winek, pow. Noworadomskim, Piotrkowskiej Guberni, syn Jakuba, mieszkańca wsi Złobnica, pow. Piotrkowskiego, wyrobnika i nieżyjącej Marianny z domu Matusiak;
Panna młodaJózefa Czaplarska, panna, służąca, lat 26, urodzona we wsi Karczma Dębowa, pow. Garwolińskim, Siedleckiej Guberni, córka nieżyjącego Kacpra, prywatnego strażnika leśnego i żyjącej Agnieszki z domu Jelenkowicz, mieszkanki wsi Jagodne, pow. Garwolińskiego;
Oboje młodzi mieszkają w Warszawie:
- on w parafii św. Trójcy, pod numerem 2926;
- ona w parafii tutejszej, pod numerem 1618 litera „X”;
Zapowiedzi – trzykrotne ogłoszone w obu parafiach;
Umowy ślubnej nowożeńcy nie zawarli;
Ślubu udzielił ks. Ksawery Rogowski.

pozdrawiam
Ela
vexel
Posty: 6
Rejestracja: pn 03 mar 2014, 10:19

Post autor: vexel »

Bardzo dziękuje Pani Elu.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”