par. Łuków, Siedlce, Skórzec, Sobieszyn, Żeliszew ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

252. Bójki
1. Ostrów 16.II./1.III.1906 o 11-ej rano
2. Jakub Drozd 47 lat i Jan Rumniak 62 lata, rolnicy z Ostrowa
3. JAN MUSIEJ, 44 lata mający, kawaler, urodzony i zamieszkały w Bójkach, s. zmarłych Antoniego i Marianny z Matejczuków, oświadczył, że zawarł związek małżeński 14/26.VI.1904r z obecnie już nieżyjącą MARIANNĄ BERNACKĄ, 39 lat mającą, panną, urodzoną i zamieszkałą w Bójkach, c. Ludwika i zmarłej Katarzyny z Rumniaków. Religijna ceremonia zaślubin została nad nimi odprawiona.
Akt został przeczytany i tylko przez księdza podpisany

Nie wspomniano dlaczego brak aktu ślubu zawartego 2 lata temu.

Pozdrawiam,
Monika
Musiej_M

Sympatyk
Posty: 159
Rejestracja: pt 14 lut 2014, 10:50
Lokalizacja: Siedlce

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Musiej_M »

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Jan Sobczak
Ostatnio zmieniony wt 02 wrz 2014, 21:56 przez Musiej_M, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
gosiagosia2

Sympatyk
Ekspert
Posty: 354
Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
Lokalizacja: Gdańsk

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: gosiagosia2 »

Akt 184 Łęcznowola
Działo się we wsi Trzebieszów 27.08/8.09.1871
Stawili się Wojciech Sobczak, lat 30, chłop – kolonista, zamieszkały we wsi Łęcznowola i Maciej Dziewulak, lat 40, oraz Kazimierz Pietrucha lat 30, obaj chłopi – koloniści zamieszkali we wsi Łęcznowola
Okazali dziecię urodzone we wsi Łęcznowola 07/19.06.1871 o godz. 3.00 po południu
Z jego małżonki Ksawery z domu Kobojczyk, 27 lat
Chrzest 14/26.06.1871
Dziecko Iwan (Jan)
Chrzestni: Maciej Dziewulak i Franciszka Kobajówa (?)
Stawiający niepiśmienni.
Spisanie aktu nastąpiło z powodu wcześniejszej nieobecności ojca dziecka.

Pozdrawiam,
Gosia
Sarbiewscy (Szemplino Czarne, Zembrzus)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
Musiej_M

Sympatyk
Posty: 159
Rejestracja: pt 14 lut 2014, 10:50
Lokalizacja: Siedlce

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Musiej_M »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 052c7.html

Z góry dziękuję za pomoc

Pozdrawiam Michał
Awatar użytkownika
janus_daniel

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: czw 02 kwie 2009, 21:58

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: janus_daniel »

Bardzo nieudolnie tłumaczę Prosze zachować ostrożność
Stało sie to w mieście nie oczytruję nazwy 27 09 / 9 10 ogodzinie 10tej zjawił sie Piotr Badurski? 34 lata i Władysław Kamiński 27 lat i oznajmili nam, że w mieście ? umarła Michalina Redel 9 miesięcy córka Marianny Redel Po naocznym stwierdzeniu akt zgonu wypisano Podpisy nieczytelne
Pozdrawiam adz
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: el_za »

Po poprawkach:

Działo się w mieście Siedlcach, 27 października / 9 listopada 1902r ogodzinie 10.00 rano. Stawili się Piotr Badurski 34 lata i Władysław Kamiński 27 lat, służący przy Kościele Siedleckim i oznajmili nam, że w mieście Siedlcach, tego dnia o 1.00 w nocy, umarła Michalina Redel mająca 1 rok i 9 miesięcy córka niezamężnej Marianny Redel. Po naocznym przekonaniu o śmierci Michaliny Redel. Akt ten po przeczytaniu oświadczającym, niepiśmiennym, przez Nas tylko podpisany.

Pozdrawiam Ela
Musiej_M

Sympatyk
Posty: 159
Rejestracja: pt 14 lut 2014, 10:50
Lokalizacja: Siedlce

Proszę o przetłumaczenie aktu

Post autor: Musiej_M »

Proszę o przetłumaczenie aktu

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/342 ... 004a1.html

Z góry dziękuję za pomoc

Pozdrawiam Michał
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1375
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Post autor: Al_Mia »

Siedlec 14/27 XII 1930r godz 4 po południu
zgłosiłi się:
Benedykt Sotjak? obywatel 47 lat zam. Trzebin i Stanisław Sitkowski 40 lat i Władysław Janicki 30 lat wyrobnicy z Siedlec.
Oświadczyli że 31 sierpnia tego roku o godz 4 po południu w Siedlec ur dziecko płci żeńskiej z niezamężnej Marianny Rydel lat 34
Na chrzcie dziecku nadano imię Feliksa
Chrzestnymi zostali Benedykt i Feliksa Sotyga? Sotyła? Sotjak?
Musiej_M

Sympatyk
Posty: 159
Rejestracja: pt 14 lut 2014, 10:50
Lokalizacja: Siedlce

Post autor: Musiej_M »

akta z 1913 roku
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1375
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Post autor: Al_Mia »

Tak 1913

przepraszam

Ala
Musiej_M

Sympatyk
Posty: 159
Rejestracja: pt 14 lut 2014, 10:50
Lokalizacja: Siedlce

Proszę o przetłumaczenie aktu

Post autor: Musiej_M »

Proszę o przetłumaczenie aktu

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/dbf ... 50c20.html

Z góry dziękuję za pomoc

Pozdrawiam Michał
Awatar użytkownika
gosiagosia2

Sympatyk
Ekspert
Posty: 354
Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
Lokalizacja: Gdańsk

Proszę o przetłumaczenie aktu

Post autor: gosiagosia2 »

Akt 65 Siedlce
Działo się w mieście Siedlce 29.01/11.02.1901
Stawiła się Anna Orzechowska, zamężna, lat 54, zamieszkała w Siedlcach oraz Piotr Podgórski i Tomasz Olszewski obaj mający 33 lata, słudzy kościelni,
Okazali dziecię urodzone w mieście Siedlce 23.01/5.02.1901 o godz. 3.00 rano
Z niezamężnej Marianny Bedel, lat 21
Dziecko Michalina
Chrzestni: Piotr Kędzierski i Michalina Złoch
Stawiający niepiśmienni

pozdrawiam, Gosia
Sarbiewscy (Szemplino Czarne, Zembrzus)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
Musiej_M

Sympatyk
Posty: 159
Rejestracja: pt 14 lut 2014, 10:50
Lokalizacja: Siedlce

Proszę o przetłumaczenie aktu

Post autor: Musiej_M »

Proszę o przetłumaczenie aktu

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7f9 ... 41ac3.html

Z góry dziękuję za pomoc

Pozdrawiam Michał
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetłumaczenie aktu

Post autor: MonikaMaru »

71. Kuflew
1. Kuflew 15/27.VIII.1873 i 10-ej rano
2. Jadwiga Krupa 50 lat mająca, akuszerka z Kuflewa
3. Teodor Zawiski 46 i Karol Gałązka 35 lat mający, gospodarze z Kuflewa
4. płci męskiej urodzone w Kuflewie 13/25.VIII.br o 7-ej wieczorem
5. niezamężna Emilia Redel panna służąca, 18 lat
6. JULIAN
7. Władysław Chyliński i Józefa Tychmanowicz

Pozdrawiam,
Monika
Musiej_M

Sympatyk
Posty: 159
Rejestracja: pt 14 lut 2014, 10:50
Lokalizacja: Siedlce

Proszę o przetłumaczenie aktu

Post autor: Musiej_M »

Proszę o przetłumaczenie aktu

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/022 ... 9bb7f.html

Z góry dziękuję za pomoc

Pozdrawiam Michał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”