par. Charłupia Mała, Izbica Kujawska, Kamionacz, Mąkolno ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Wiek rodziców, chrzestni, miescowość

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

2. Kalisz
1. Modzerowo 9/21.I.1880 o 5-ej po poł.
2. Wincenty Łachecki rolnik z Kalisza, 36 lat mający
3. Wojciech Rydzewski 40 lat i Andrzej Sarzyński 26 lat mający, rolnicy z Kalisza
4. płci żeńskiej urodzone w Kaliszu wczoraj (20.I.br) o 12-ej w nocy
5. prawowita małż. Apolonia ze Stawickich 26 lat
6. NEPOMUCENA
7. Jakub Kopczyński i Marianna Sarzyńska
Ks. Konst. Kuropiecki proboszcz parafii modzerowskiej utrzymujący ASC

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
nieznalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 195
Rejestracja: sob 30 lis 2013, 11:31

Akt zgonu Michała Włodarskiego - prośba o informację

Post autor: nieznalski »

Witam,

Uprzjemie proszę miłą osobę o odszyforwanie tajników cyrylicy i podanie kilku informacji z aktu zgonu Michała Włodarskiego - zmarłego w 1895 r. w Mchówku, par. Mąkoszyn, małżonka to Józefa z Olszewskich

adres do dokumentu - http://zapodaj.net/26780277a9196.jpg.html

bardzo dziękuję za pomoc ! :)
Awatar użytkownika
nieznalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 195
Rejestracja: sob 30 lis 2013, 11:31

Post autor: nieznalski »

Dziękuję za pomoc Moniko ! :)
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt zgonu Michała Włodarskiego - prośba o informację

Post autor: el_za »

34
Mąkoszyn, 12/ 24 lipca 1895r
Zgłaszający - Michał Sypniewski, lat 28 i Józef Włodarski, lat 29, rolnicy z Mchówka;
Oświadczyli, że w Mchówku, 10/ 22 lipca, tego roku, o 5.00 rano, zmarł Michał Włodarski, lat 59, rolnik, urodzony w Trzęśniewie, parafii Kościelec, syn nieżyjących Melchiora i Zuzanny Włodarskich, pozostawił żonę Józefę z Olszewskich.

pozdrawiam Ela
Awatar użytkownika
nieznalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 195
Rejestracja: sob 30 lis 2013, 11:31

Post autor: nieznalski »

Dziękuję bardzo Elu :-)

z innych odnalezionych aktów wynikałoby, że matka Michała Włodarskiego miała na imię Ludwika (ojciec sie zgadza, msc urodzenia również, a dysponuję aktem małżeństwa i urodzenia Michała).

Może to przez to, że między śmiercią Ludwiki a śmiercią jej syna Michała minęły 44 lata ? Imię odeszło w zapomnienie ?
Awatar użytkownika
nieznalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 195
Rejestracja: sob 30 lis 2013, 11:31

Akty zgonu z Sieradza - prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: nieznalski »

Witam,

Uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Marianny Jasek z 1898 r. Par. Sieradz msc. Kłocko, akt nr 205 - http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2189&y=364


Oraz aktu zgonu Wojciecha Ciołek z 1900 r. - Akt nr 133, msc Jeziory _ http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2123&y=245


Pomocnej osobie dziękuję :)
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akty zgonu z Sieradza - prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

205. Kłocko
1. Sieradz 14/26.IX.1898 o 9-ej rano
2. Józef Tadej i Stanisław Kubik, obaj po 30 lat mający rolnicy z Kłocka
3. 19/24.IX.br o 10-ej wieczorem zmarła w Kłocku MARIANNA JASEK dziecię 5 tyg. mające, urodzone w Kłocku, c. Wojciecha i Marianny z Salów małż. Jasków rolników z Kłocka.

133. Jeziory
1. Sieradz 6/19.VII.1900 o 9-ej rano
2. Marcin Balcerzak i Mateusz Ciołek, obaj po 46 lat mający rolnicy z Jezior
3. 4/17.VII.br o 1-ej po poł. zmarł w Jeziorach Wojciech Ciołek 70 lat mający, urodzony w Dzigorzewie, zamieszkały w Jeziorach, s. zmarłych Romana i Marianny niewiadomej z domu, pozostawił owdowiałą żonę Katarzynę z Przybylskich zamieszkałą w Jeziorach.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
nieznalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 195
Rejestracja: sob 30 lis 2013, 11:31

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu Józefy Niewieckiej

Post autor: nieznalski »

Witam forumowiczów !

Po dłuższej przerwie zwracam się z prośbą o tłumaczenie
:wink:

prośba dotyczyłaby aktu zgonu z 1907 r. z parafii Sieradz, msc. Kłocko - akt nr 149 - http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =299&y=851 - zmarła Józefa Niewiecka

pozdrawiam
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu Józefy Niewieckiej

Post autor: MonikaMaru »

149. Kłocko
1. Sieradz 4/17.1907 o 12-ej w poł.
2. Józef Niewiecki 40 lat i Józef Berczak 50 lat mający, rolnicy z Kłocka
3. wczoraj (16.VIII.br) o 10-ej w nocy zmarła w Kłocku JÓZEFA NIEWIECKA, 80 lat mająca, wdowa, urodzona i zamieszkała w Kłocku, c. zmarłych Jana i Marianny z d. Tadej małżonków Bednarków rolników.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
nieznalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 195
Rejestracja: sob 30 lis 2013, 11:31

Post autor: nieznalski »

dzięuję Moniko za tłumaczenie, przepraszam że dopiero teraz :-)

Pozdrawiam
Awatar użytkownika
nieznalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 195
Rejestracja: sob 30 lis 2013, 11:31

Daty dzienne + 2 informacje - prośba o pomoc

Post autor: nieznalski »

Witam,

Zwracam się z małą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu nr 15 - Julianna Ciołek z 1893 r. - par. Sieradz, miescowosć Jeziory, córka Józefa i Marianny małżonków Korpa, pozostawiła męża Wojciecha Ciołka

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 938&y=2085


chodzi mi o datę dzienną zgonu i ew czy nazwisko matki czy jest tam wskazane.


prosze również o przetłumaczenie aktu małżeństwa z par. Charłupia Wielka, msc. Oraczew - Mateusz Ciołek (s. Wojciecha Ciołka i Julianny z Korpów) i Marianna Cupryniak (c. Jana i Marianny) - rok 1887 - chodzi mi o ustalenie daty dziennej, nazwiska matki panny młodej oraz informacji czy jej rodzice jeszcze żyli i ew. czy jest coś jeszcze w akcie "nietypowego" :)

http://zapodaj.net/4bb9036241fb8.jpg.html - link do aktu


pozdrawiam
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Daty dzienne + 2 informacje - prośba o pomoc

Post autor: el_za »

15/
data zgonu - 12/ 24 stycznia 1893r, o 9.00 w nocy
nie ma informacji o nazwisku matki

1/
data ślubu - 09/ 21 lutego 1887r, o 1.00 po południu
rodzice młodej - Jan i Marianna z Miedzińskich, rolnicy z Oraczewa, jest informacja, że młoda mieszka przy rodzicach, należy rozumieć, że żyją

pozdrawiam Ela
Awatar użytkownika
nieznalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 195
Rejestracja: sob 30 lis 2013, 11:31

Post autor: nieznalski »

jak zwykle pięknie dziękuję :)

pozdrawiam
Awatar użytkownika
nieznalski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 195
Rejestracja: sob 30 lis 2013, 11:31

Prośba o pomoc w częściowym tłumaczeniu

Post autor: nieznalski »

Witam,

Proszę o pomoc w tłumaczeniu 2 aktów zgonu z parafii Mąkoszyn, a miejscowość to Sierakowy - część informacji mam już.

Akt zgonu Andrzeja Wiśniewskiego z 1907 r. - http://zapodaj.net/26d45d05e3154.jpg.html

Proszę o pomoc:
1.data dzienna zgonu
2. zgłaszający
3. nazwisko matki (imię jej Julianna)
4. wiek zmarłego (urodzony w Mchówku)
5.inf. czy żona Marianna Daroszewska żyła wtedy
6.ew. inne informacje (np. że rolnik)


Akt. zgonu Józefa Nieznalskiego z 1910 r. -
http://zapodaj.net/f0e0705a9e0c3.jpg.html

1.data dzienna zgonu
2.zgłaszajacy
3.wiek zmarłego (ur. w Galczycach, par. Orle, syn Walentego? i Elżbiety)
4.nazwisko matki
5. ew. inne informacje w akcie (żona Antonina z Wiśniewskich zmarła dopiero w 1960 r.), np. przyczyna śmierci, zawód

za okazaną pomoc serdecznie dziękuje ;)

pozdrawiam
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o pomoc w częściowym tłumaczeniu

Post autor: el_za »

15/
data zgonu - 02/ 15 kwietnia 1907r, o 3.00 po południu;
zgłaszaja - Jan Jaskulski i Mateusz Małecki;
matka - Julianna z Rakowskich;
wiek - 67 lat;
żona -Marianna z Daroszewskich żyła;
inne - rolnik;

22/
data zgonu - 24 października/ 05 listopada 1910r, o 10.00 rano;
zgłaszają - Zaliwczak (nie podano imienia) i Mateusz Małecki;
wiek - 36 lat;
ojciec - Walenty;
matka - Elżbieta nazwiska nieznanego oświadczającym;
żona - Antonina z Wiśniewskich żyła;
inne - rolnik.

pozdrowienia Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”