ogromna prosba o tlumaczenie aktu slubu-Kolodziej

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

KlaudiaR
Posty: 2
Rejestracja: sob 30 sie 2014, 19:41

ogromna prosba o tlumaczenie aktu slubu-Kolodziej

Post autor: KlaudiaR »

Bardzo prosze o przetlumaczenie aktu slubu:

nr 4, Modliborzyce-1985 r. -Jozef Kolodziej i Katarzyna Chmiel

http://lubgensftp.eu/modlibozyce/sluby/1895/01-06.jpg

Bede wdzieczna za pomoc

Klaudia
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Akt 4 / Modliborzyce
Wydarzyło się w osadzie Modliborzyce w 29ty dzień stycznia/10ty lutego 1895 roku o godzinie 3ej po południu. Ogłasza się, że w obecności świadków: Jana Michalskiego lat 40 i Adama Korniaka lat 30 mających, obydwóch służących zamieszkujących we wsi Stojeszyn, w dniu dzisiejszym zawarty został religijny związek małżeński między Józefem Kołodziejem (Józefem Kołodziejem) służącym, wdowcem po swej żonie Annie zmarłej 21 listopada/6 grudnia 1894 roku, urodzonym we wsi Trzeboś w Austrackiej Galicji, zamieszkującym w Stojeszynie, lat 59 mającym, synem zmarłych: Wawrzyńca i Marty urodzonej Niezgoda (?) – a Katarzyną Chmiel (Katarzyną Chmielówną) włościanką, panną urodzoną we wsi Rataj, zamieszkującą w Modliborzycach, lat 30 mającą, córką zmarłych: Walentego i Anny urodzonej Placha. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi ogłaszane w tutejszym i Potockim parafialnych Kościołach w dniach świątecznych a mianowicie: 20, 27 stycznia i 3 lutego bieżącego roku. Ślubu udzielił Ksiądz ___ (?) Kotecki wikariusz tutejszego Kościoła. Akt niniejszy nowozaślubionym, świadkom i obecnym niepiśmiennym przeczytany został, przez Nas tylko podpisany.

Pozdrawiam,
Piotr
KlaudiaR
Posty: 2
Rejestracja: sob 30 sie 2014, 19:41

Post autor: KlaudiaR »

Witam

Bardzo bardzo dziekuje :-)

Pozdrawiam

KlaudiaR
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”