par. Borzykowa, Częstochowa, Konopiska, Siemonia...
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Przemek_102

- Posty: 101
- Rejestracja: pt 14 wrz 2012, 15:58
Prośba o przetłumaczenie aku urodzenia 1873r., Żytno.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1873r. Parafia Żytno, nazwisko Adamus. Z góry serdecznie dziękuję!
http://zapodaj.net/d9553ad5ae681.jpg.html
Pozdrawiam,
Przemek
http://zapodaj.net/d9553ad5ae681.jpg.html
Pozdrawiam,
Przemek
- gosiagosia2

- Posty: 354
- Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
- Lokalizacja: Gdańsk
Prośba o przetłumaczenie aku urodzenia 1873r., Żytno.
Akt 38 Magdalenki
Działo się we wsi Żytno 15.03.1873
Stawiła się Franciszka Kiedasowa, położna, zamieszkała Sekursko
lat 38,
oraz Feliks Rumin lat 50 i Michał Olczyk lat 50, rolnicy ze wsi Magdalenki
Okazali dziecię urodzone we wsi Magdalenki w dniu dzisiejszym o godz. 5.00 rano
Z Katarzyny Adamus, panny, 35 lat, zamieszkałej Magdalenki, robotnicy
Dziecko Józef
Chrzestni: Błażej (?) z Borzykówki i Franciszka Kiedasowa z Sekurska
Stawiający niepiśmienni.
Pozdrawiam, Gosia
Działo się we wsi Żytno 15.03.1873
Stawiła się Franciszka Kiedasowa, położna, zamieszkała Sekursko
lat 38,
oraz Feliks Rumin lat 50 i Michał Olczyk lat 50, rolnicy ze wsi Magdalenki
Okazali dziecię urodzone we wsi Magdalenki w dniu dzisiejszym o godz. 5.00 rano
Z Katarzyny Adamus, panny, 35 lat, zamieszkałej Magdalenki, robotnicy
Dziecko Józef
Chrzestni: Błażej (?) z Borzykówki i Franciszka Kiedasowa z Sekurska
Stawiający niepiśmienni.
Pozdrawiam, Gosia
Sarbiewscy (Szemplino Czarne, Zembrzus)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
- Przemek_102

- Posty: 101
- Rejestracja: pt 14 wrz 2012, 15:58
Proszę o przetłumaczenie imion i nazwisk rodziców z AM.
Bardzo proszę o przetłumaczenie z aktu małżeństwa Andrzeja Supla i Elżbiety Gajdzik imion i nazwisk rodziców. 1893r. Parafia Siemonia.
http://zapodaj.net/0af48116d52d4.jpg.html
Serdecznie dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam, Przemek
http://zapodaj.net/0af48116d52d4.jpg.html
Serdecznie dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam, Przemek
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Proszę o przetłumaczenie imion i nazwisk rodziców z AM.
młody: s. Piotra i Agnieszki dd Smyczyk
ona: c. Jakuba i Marianny dd Mańka
ona: c. Jakuba i Marianny dd Mańka
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
- Przemek_102

- Posty: 101
- Rejestracja: pt 14 wrz 2012, 15:58
Proszę o przetłumaczenie nazwy miejscowości urodzenia z AZ
Proszę o przetłumaczenie nazwy miejscowości urodzenia zmarłej w 1909r. Marianny Adamus.
http://zapodaj.net/320b0c7d3907f.jpg.html
Dziękuję
Przemek
http://zapodaj.net/320b0c7d3907f.jpg.html
Dziękuję
Przemek
- Przemek_102

- Posty: 101
- Rejestracja: pt 14 wrz 2012, 15:58
Proszę o tłumaczenie aktu, 1910r.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Jana Adamusa i Józefy Chojnackiej. Parafia Borzykowa 1910r. Akt nr 1. Jest to drugi ślub mojego Przodka.
http://zapodaj.net/f156d114a0b71.jpg.html
Serdecznie dziękuję za pomoc i poświęcony czas.
Pozdrawiam, Przemek
http://zapodaj.net/f156d114a0b71.jpg.html
Serdecznie dziękuję za pomoc i poświęcony czas.
Pozdrawiam, Przemek
- dorocik133

- Posty: 1077
- Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
- Lokalizacja: Ozorków
Proszę o tłumaczenie aktu, 1910r.
4/17 styczeń 1910
Świadkowie - Józef Obierski l. 45 i Wawrzyniec Klec l. 50
Pan młody - Jan Adamus, l. 43 wdowiec po zmarłej w Borzykowie 11/24-10-1909 Mariannie Zakrzewskiej ???, syn Klemensa i Katarzyny mieszkających w Borzykowie
Panna młoda - Józefa Chojnacka, panna, l. 24, córka Franciszka i Marianny Obierskiej urodzona i zamieszkała tamże.
Reszta to formułki
Świadkowie - Józef Obierski l. 45 i Wawrzyniec Klec l. 50
Pan młody - Jan Adamus, l. 43 wdowiec po zmarłej w Borzykowie 11/24-10-1909 Mariannie Zakrzewskiej ???, syn Klemensa i Katarzyny mieszkających w Borzykowie
Panna młoda - Józefa Chojnacka, panna, l. 24, córka Franciszka i Marianny Obierskiej urodzona i zamieszkała tamże.
Reszta to formułki
Pozdrawiam
Dorota
Dorota
- Przemek_102

- Posty: 101
- Rejestracja: pt 14 wrz 2012, 15:58
Proszę o odczytanie nazwiska matki pana młodego.
Proszę o odczytanie nazwiska matki pana młodego.
http://zapodaj.net/e0673840bc056.jpg.html
Bardzo dziękuję
Przemek
http://zapodaj.net/e0673840bc056.jpg.html
Bardzo dziękuję
Przemek
Proszę o odczytanie nazwiska matki pana młodego.
Ja odczytuję to jako "Gebel". Przyjmując, że w j. ros. zamiast H pisano G, to może być Hebel.
Pozdrawiam
Tomasz
Pozdrawiam
Tomasz
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Proszę o odczytanie nazwiska matki pana młodego.
Coś mi się zdaje, że tam napisano "Gebeś".
Trzeba sprawdzić, czy takie nazwisko występuje w tej parafii. Młody urodził się tutaj, więc może rodzice też stamtąd pochodzą.
Pozdrawiam,
Monika
Trzeba sprawdzić, czy takie nazwisko występuje w tej parafii. Młody urodził się tutaj, więc może rodzice też stamtąd pochodzą.
Pozdrawiam,
Monika
- Przemek_102

- Posty: 101
- Rejestracja: pt 14 wrz 2012, 15:58
Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia. Borzykowa 1901r.
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia dziecka Jana Adamusa i Marianny z Zagrzewskich. Borzykowa 1901r. Akt 113.
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362433201
Bardzo dziękuję.
Przemek
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362433201
Bardzo dziękuję.
Przemek
-
Jegier

- Posty: 677
- Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
- Lokalizacja: Mysiadło
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Borzykowa nr 113. Działo się we wsi Borzykowa dnia 23. lipca /05. sierpnia/ 1901 r. o godz. 9 rano. Zjawił się osobiście Jan Adamus, lat 37, służący w Borzykowej żyjący, w towarzystwie Walentego Wienczaka, lat 44 i Jana Kopiec, lat 30, obaj robotnicy dniówkowi w Borzykowej żyjący i okazał nam noworodka płci żeńskiej i oświadczył, że urodził się on w Borzykowej dnia 22.07. /04.08./ br. o godz. 5 rano z jego prawnej żony Marianny z d. Zagrzewska, lat 30. Noworodkowi ksiądz .... na chrzcie w dniu dzisiejszym nadał imię Stefania, a chrzestnymi byli Marcin Stempień i Józefa Bancerek.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym okazującemu i świadkom a my tylko podpisaliśmy.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym okazującemu i świadkom a my tylko podpisaliśmy.
- Przemek_102

- Posty: 101
- Rejestracja: pt 14 wrz 2012, 15:58
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa. Borzykowa 1885r
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Jana Adamusa i Marianny Zakrzewskiej. Borzykowa 1885r. Akt 7.
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362830101
Bardzo dziękuję!
Przemek
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362830101
Bardzo dziękuję!
Przemek
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa. Borzykowa 1885r
. Piaski
1. Borzykowa 22.I./3.II.1885 o 12-ej w poł.
2. Jan Obierski 60 lat i Jan Trzaskacz 50 lat mający, gospodarze z Piasków
3. JAN ADAMUS, gospodarz, wyrobnik, s. Katarzyny Adamusówny (-owej?) i nieznanego ojca, urodzony w Magdalenkach i tam zamieszkały, 19 lat mający
4. MARIANNA JANUSZEWSKA, panna, c. wyrobnicy Zofii Januszewskiej i nieznanego ojca, urodzona w Łachowie, zamieszkała przy matce w Piaskach, 17 lat mająca
5. trzy zapowiedzi w tutejszym kościele parafialnym i w kościele w Żytnie
6. pozwolenie ustne obu matek młodych
7. umowy nie zawarli
Pozdrawiam,
Monika
1. Borzykowa 22.I./3.II.1885 o 12-ej w poł.
2. Jan Obierski 60 lat i Jan Trzaskacz 50 lat mający, gospodarze z Piasków
3. JAN ADAMUS, gospodarz, wyrobnik, s. Katarzyny Adamusówny (-owej?) i nieznanego ojca, urodzony w Magdalenkach i tam zamieszkały, 19 lat mający
4. MARIANNA JANUSZEWSKA, panna, c. wyrobnicy Zofii Januszewskiej i nieznanego ojca, urodzona w Łachowie, zamieszkała przy matce w Piaskach, 17 lat mająca
5. trzy zapowiedzi w tutejszym kościele parafialnym i w kościele w Żytnie
6. pozwolenie ustne obu matek młodych
7. umowy nie zawarli
Pozdrawiam,
Monika