Akt zgonu - Matysek, Łódź (rosyjski)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

szary_wilk

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: śr 18 cze 2014, 15:01

Akt zgonu - Matysek, Łódź (rosyjski)

Post autor: szary_wilk »

Witam,
czy mogę poprosić o odczytanie informacji z aktu urodzenia Petera Matyschoka, wiem że Łodź i wiem, że to jego, ale więcej mi się nie udaje :)
z góry dziękuję wszystkim za pomoc.
http://compass.vot.pl/peter.JPG *



*Moderacja tytułu tematu i linku – zdjęcie jest za duże, rozciąga Forum (m.j.n)
magdalena72

Sympatyk
Ekspert
Posty: 302
Rejestracja: pt 09 gru 2011, 18:18

Prośba o odczytanie aktu urodzenia (rosyjski)

Post autor: magdalena72 »

Ale to jest akt zgonu Piotra Matyska, lat 42, zmarłego w Łodzi, syna Józefa i Joanny
Pozdrawiam Magdalena
szary_wilk

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: śr 18 cze 2014, 15:01

Prośba o odczytanie aktu urodzenia (rosyjski)

Post autor: szary_wilk »

Faktycznie mój błąd. Aktu śmierci. Człowiek myśli o jednym drugie pisze... :)
Marcin_Borkowski

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: pn 11 sie 2014, 20:40

Post autor: Marcin_Borkowski »

Wydarzyło się w mieście Łodzi dnia czternastego (drugiego) maja tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego roku o trzeciej po południu. Stawili się: Paweł Sobczak i Józef Barczak, pełnoletni pracownicy z Łodzi, i oświadczyli, że dnia wczorajszego o czwartej rano umarł w szpitalu w Łodzi Piotr Matysek, czterdziestu dwóch lat od urodzenia, urodzony w Moczni (?) w P???, syn Józefa i Joanny małżonków Matysek. Po naocznym uwiarygodnieniu* o śmierci Piotra Matyska, akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytany.

Mam kłopoty z nazwą miejscowości.

*Tak, bełkot, musiałem się podeprzeć słownikiem. Pewnie jest jakaś formułka - naoczne stwierdzenie? naoczne przekonanie się o?
Awatar użytkownika
MonikaNJ

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1584
Rejestracja: ndz 03 lut 2013, 18:57

Post autor: MonikaNJ »

Witam,
tam jest napisane urodzony w Łuczni (ale to raczej błąd ,mogą to być np. Łuczniki koło Królewca) w Prussi (czyli w Prusach)
pozdrawiam monika
pozdrawiam monika
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
Marcin_Borkowski

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: pn 11 sie 2014, 20:40

Post autor: Marcin_Borkowski »

Radosław.Konca

Sympatyk
Mistrz
Posty: 289
Rejestracja: wt 13 maja 2014, 12:59

Post autor: Radosław.Konca »

Marcin_Borkowski pisze:A, въ Лючни. Pewnie tak.

http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_V/797
Przynajmniej rozważyłbym wersję Luczna/Lucznia, bo gdyby to miałąby być Łuczna/Łucznia, to raczej zapisano by cyrylicą въ Лyчни.

Coś enigmatycznego podobnego było: http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_V/468

Na pewno, to jednak dalej nie wiadomo, ale może nazwa pisana z kwitów, a nie ze słuchu.

pzdr,

RK
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

342 Łódź
Działo się w mieście Łodzi dnia czternastego (drugiego) maja tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawili się Paweł Sobczak i Józef Barczak, pełnoletni służący z Łodzi i oświadczyli, że dnia wczorajszego o godzinie czwartej rano zmarł w szpitalu w Łodzi Piotr Matysek (Matysek), lat czterdzieści dwa, urodzony w Łuczni (Luczni ?) w Prusach, syn Józefa i Joanny małżonków Matysek. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Piotra Matysek akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytany
8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”