par. Łódź, Samara, Warszawa, Wilno...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek_

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 30 kwie 2008, 21:00

Akty ślubu Warszawa

Post autor: Marek_ »

dziękuję! :)
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

Akty ślubu Warszawa

Post autor: maluszycka »

Uzupełnione
Bogda
Bogusława Marczak
Marek_

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 30 kwie 2008, 21:00

Akty chrztu Łódź

Post autor: Marek_ »

Witam
proszę o przetłumaczenia aktów sióstr Chełmińskich

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 0ba08.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... db58f.html

Ojciec Władysław
Matka Józefa z Górskich

Parafia Katolicka Łódź

dziękuję.

pozdrawiam
Marek
emamar

Sympatyk
Posty: 81
Rejestracja: wt 26 paź 2010, 12:52

Akty chrztu Łódź

Post autor: emamar »

Łódź. Zdarzyło się w Łodzi 1872 roku, 27 marca /8 kwietnia/ o godzinie 2 po południu. Stawił się Władysław Chełmiński, lat 40 mający, sądowy urzędnik, zamieszkały w Łodzi, w obecności Jana Lenartowicza ? urzędnika, lat 38 mającego i Józefa Magnuskiego, sądowego obrońcę, 47 lat mającego, zamieszkałych w Łodzi i przedstawił nam swoją córkę oświadczając, że urodziła się ona w Łodzi pod numerem 428 roku bieżącego, 1869, 5 /17/ lutego o godzinie 5 rano od jego małżonki Józefy z Górskich, lat 32 mającej. Niemowlęciu temu przy Chrzcie Świętym dano imiona Kazimiera Stanisława, a jej rodzicami chrzestnymi byli wspomniany Jan Lenartowicz i Petryla (?) Magnuska.
Akt ten przeczytano stawionym, przez nas i obecnych podpisano.

[podpisy]
emamar

Sympatyk
Posty: 81
Rejestracja: wt 26 paź 2010, 12:52

Akty chrztu Łódź

Post autor: emamar »

384 Łódź.
Zdarzyło się w Łodzi 1869 roku, dnia 8/20/ czerwca o godzinie 3 po południu. Stawił się Władysław Chełmiński, komornik sądowy, lat 36 mający, zamieszkały w Łodzi pod numerem 453, w obecności Józefa Magnuskiego, obrońcy, lat 44 mającego i Jana Lenartowicza, urzędnika Łódzkiego urzędu, lat 36 mającego, obaj mieszkańcy miasta Łodzi i przedstawił nam niemowlę oświadczając, że urodziło się w mieście Łódź, dnia 20 listopada /2 grudnia/ 1867 roku o godzinie 5 rano od jego żony Józefy z Górskich, lat 26 mającej. Niemowlęciu temu tego dnia przy Świętym Chrzcie dano imiona Władysława Józefa, ojciec niemowlęcia się nie pojawił tak długo z powodu dużej ilości zajęć służbowych. Akt ten po przeczytaniu stawiającym i obecnym, został przez nas podpisany.
[dopisek na marginesie: a rodzicami chrzestnymi byli wspomniany Józef Magnuski i Joanna Lenartowicz]
Marek_

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 30 kwie 2008, 21:00

Akt zgonu

Post autor: Marek_ »

a mogę jeszcze prosić o sprawdzenie czyim był synem ...

dziękuję
DorotaK

Sympatyk
Mistrz
Posty: 115
Rejestracja: pn 19 sty 2009, 12:08

Akt zgonu

Post autor: DorotaK »

Antoni, Franciszka Zielonka - ale ekspertem nie jestem :)

Pozdrawiam
Dorota
Marek_

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 30 kwie 2008, 21:00

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Marek_ »

Witam
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu nr 57
dot. Faustyna Górskiego

dodaje "zniknięty" link ;)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =53-58.jpg

dziękuję i pozdrawiam
Marek
Ostatnio zmieniony czw 03 lut 2011, 23:00 przez Marek_, łącznie zmieniany 1 raz.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Suchodół
57
Działo się w osadzie Iłów piątego/siedemnastego sierpnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku o godzinie jedenastej rano. Stawili się Leon Ciołkowski, lat czterdzieści, mieszkający w Woli Ładowskiej i Stanisław Dąbrowski, organista mieszkający we wsi [nieczytelne], lat trzydzieści pięć i oświadczyli, że dwudziestego piątego lipca/szóstego sierpnia bieżącego roku o godzinie siódmej rano zmarł we wsi Suchodół Faustyn Górski, zarządzający majątkiem, wdowiec lat osiemdziesiąt dwa, mieszkający we wsi Suchodół, urodzony we wsi Miroszewice, w parafii Mazew, w powiecie łęczyckim, w guberni kaliskiej, syn Feliksa i Julianny z domu Stempowska (Stępowska) małżonków Górskich, szlachty. Po naocznym stwierdzeniu śmierci Faustyna Górskiego, akt ten zgłaszającym świadkom przeczytano, podpisałem ze Stanisławem Dąbrowskim; pierwszy świadek niepiśmienny.
Proboszcz iłowskiej parafii, utrzymujący akta stanu cywilnego, ksiądz St. Szmurło.

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 05.02.2011r.
Marek_

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 30 kwie 2008, 21:00

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Marek_ »

pięknie dziękuję !
Marek_

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 30 kwie 2008, 21:00

proszę o sprawdzenie

Post autor: Marek_ »

Witam serdecznie

"Kompletuję" rodzinę Grzybowskich w Wilnie.
Proszę o sprawdzenie imion rodziców

Elżbiety Grzybowskiej
akt 16
http://www.epaveldas.lt/vbspi//content/ ... _30575_321

Aleksandra Grzybowskiego
akt 16
http://www.epaveldas.lt/vbspi//content/ ... S_30575_21

dziękuję i pozdrawiam
Marek
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

proszę o sprawdzenie

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Witam!
Odzczytałem tak:
Elżbieta Grzybowska, córka Szymona i Antoniny z Łaniewskich
Romuald Hołdakowski, syn Kazimierza i Wiktorii z Miluszewskich
Aleksander Grzybowski, syn Józefa i Anny z Waszkiewiczów
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Marek_

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 30 kwie 2008, 21:00

Post autor: Marek_ »

serdeczne dzięki
niestety nie moi.

szukam:
Grzybowski Michał i Marianna z Łukaszewiczów ur ok 1820
ich syn
Grzybowski Bonifacy i Teresa z Paszkiewiczów ur ok 1840
ich córka
Julia i Anna Weronika za Mieczkowskim ur ok 1870
Marek_

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 30 kwie 2008, 21:00

Tłumaczenie: akt urodzenia i akt ślubu Wilno

Post autor: Marek_ »

Witam serdecznie.
Po dłuższej nieobecności udało mi się zdobyć kilka nowych dokumentów.

Mam akt ślubu prapradziadka.
Jerzy Mieczkowki i Ewa z Klaczkowskich

Obrazek

oraz
akt urodzenia
Justyny Mieczkowskiej - siostry Jerzego
Obrazek

Bardzo proszę o przetłumaczenie tych aktów.
Prawdopodobnie odkryją nowe pokolenie przodków.

pozdrawiam serdecznie
Marek
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Tłumaczenie: akt urodzenia i akt ślubu Wilno

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

11.VIII.1899 w wileńskim kościele rzym.-kat. św. .....? ks. Szulc połączył węzłem małżeńskim szlachcica JERZEGO MIECZKOWSKIEGO kawalera 36 lat mającego, parafianina kościoła św. Ducha w Wilnie, s. szlachciców Cezarego i Ewy z Klaczkowskich małż. Mieczkowskich
z mieszczanką ANNĄ WERONIKĄ GRZYBOWSKĄ, panną, 28 lat mającą,parafianką tutejszego kościoła, c. mieszczan Bonifacego i Teresy z Paszkowiczów małż. Grzybowskich
w obecności świadków: Władysława Gorskiego i Ksawerego Gożurowskiego.

29.X.1900 ochrzczono dziecię imieniem ALEKSANDER syna Jerzego i Anny z Grzybowskich małż. Mieczkowskich, urodzone w Wilnie ul. Kalwaryjska dom Tauby dnia 18.X.br.
Chrzestni: Aleksander Pokk i Julia Grzybowska panna.

To nie Justyna.

Pozdrawiam,
Monika
Ostatnio zmieniony śr 01 paź 2014, 16:39 przez MonikaMaru, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”