Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Gordziejuk_tanyi

Sympatyk
Adept
Posty: 118
Rejestracja: śr 07 lis 2012, 22:35

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu

Post autor: Gordziejuk_tanyi »

To jest akt ślubu brata mojej prababci ( tak myślę). Tłumaczenie bardzo by mi pomogło. Z góry dziękuję.

Reginiusz Orzażewski i Kazimiera Koralewska, 1896, 174. Warszawa, św. Aleksandra

http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... te=&w=71wa

Aleksandra
Gordziejuk_tanyi

Sympatyk
Adept
Posty: 118
Rejestracja: śr 07 lis 2012, 22:35

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu

Post autor: Gordziejuk_tanyi »

Jakoś postaralam się to sobie przetłumaczyć, ale potrzebuje pomocy w paru miejscach. Czy ktoś mógłby poświecić pare chwil na sprawdzenie. Dziękuje.


Akt ślubu , Regin Michał Orzażewski i Kazimiera Józefa Koralewska, 1896

Wydarzyło się w Warszawie w kościele Św Aleksandra drugiego/czternastego czerwca tysiąc osiemset dziewiędziesiątego szóstego roku o godzinie szóstej po południu.
Oświadcza się, że w obecności Wincentego Rucińskiego (?) ,zarządcy domu, i Teodora Urbańskiego, stolarza, pełnoletnich zamieszkałych w Warszawie, tego dnia zawarto religijny związek małżeński pomiędzy Reginem Michałem Orzażewskim, kawalerem, malarzem, lat 23 (?) urodzonym we Włocławku, synem Edwarda i Anastazji z Dadzikowskich, małżeństwa Orzażewskich i Kazimiery Józefy Koralewskiej, ...(?) przy rodzicach mieszkającej, lat 23 (?), urodzonej we wsi Łączki , gmina Włocławska, córki .... (?) i Antoniny z domu Packiewicz, małżeństwa Koralewskich, zamieszkałych w Warszawie. On z parafii Wszystkich Świętych, zamieszkały przy ulicy Srebrnej pod numerem ...(?). Ona z parafii tutejszej zamieszkała na ulicy Wspólnej pod numerem 1634.
Związek ten poprzedziły trzykrotne zapowiedzi w obu parafiach, 26 (?) stycznia, 2 i 9 lutego tego roku.
Nowożeńców oświadczają, że nie zawarli umowy przedślubnej. Religijny obrządku małżeński został odprawionych przez księdza ......(?) tutejszego wikarego. Akt ten po przeczytaniu został podpisany prze nowożeńców, świadków i księdza .
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu

Post autor: MonikaMaru »

Działo się w Warszawie w kościele Św Aleksandra drugiego/czternastego czerwca tysiąc osiemset dziewiędziesiątego szóstego roku o godzinie szóstej po południu.
Wiadomo czynimy, że w obecności Wincentego Rucińskiego , zarządcy domu, i Teodora Urbańskiego, stolarza, pełnoletnich zamieszkałych w Warszawie,w dniu dzisiejszym zawarto religijny związek małżeński pomiędzy Reginem Michałem Orzażewskim, kawalerem, malarzem (pokojowym), lat 23 mającym, urodzonym we Włocławku, synem Edwarda i Anastazji z Dadzikowskich, małżeństwa Orzażewskich a Kazimierą Józefą Koralewską,panną utrzymującą się przy krewnych, lat 23 mającą, urodzoną we wsi Łączki , powiat włocławski, córką Sędzimira i Antoniny z domu Paskiewicz małżonków Koralewskich, obojgiem zamieszkałymi w Warszawie, pierwszym w parafii Wszystkich Świętych przy ulicy Srebrnej pod numerem 5001, drugą w parafii tutejszej przy ulicy Wspólnej pod numerem 1634.
Związek ten poprzedziły trzykrotne zapowiedzi w obu parafiach, 26 stycznia, 2 i 9 lutego bieżącego roku.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli między sobą umowy przedślubnej. Religijny obrzęd małżeński został odprawiony przez księdza Michała Stefańskiego tutejszego wikarego. Akt ten po przeczytaniu został podpisany przez nowożeńców, świadków i przez Nas.

Pozdrawiam,
Monika
Gordziejuk_tanyi

Sympatyk
Adept
Posty: 118
Rejestracja: śr 07 lis 2012, 22:35

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu

Post autor: Gordziejuk_tanyi »

Pięknie dziękuję
Aleksandra :D
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”