prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

szary_wilk

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: śr 18 cze 2014, 15:01

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: szary_wilk »

Witam,
poproszę o przetłumaczenie aktu aktu zgodu Marianny Sawickiej córki Franciszka i Franciszki Pieloch zmarłej w m. Kozioł w 1892 roku. Dziękuję bardzo.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... d977a.html
Awatar użytkownika
Batogowski_Sergij

Sympatyk
Posty: 257
Rejestracja: sob 07 kwie 2012, 20:41

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Batogowski_Sergij »

"№ 24. Wieś Koziuł. Działo się w mieście Kolnie dnia 14-go / 26-go stycznia roku 1892-go o godzinie 30j po południu stawiali się Wojciech Rydzielek lat 55 i Adam Koziuł lat 50 mających włościanie rolnicy mieszkające w Koźle i oświadczyli iż dnia 14-go / 26-go stycznia roku bieżącego o godzinie 9-j rana w Koźle umarła Maryanna Sawicka włościanka lat 44 mająca córka Franciszka i Franciszki z Florczyków małżonków Pelochów, pozostawiła owdowiałego męża Michała Sawickiego. Po naocznym upewnieniu się o śmierci Maryanny Sawickiej akt ten obecnym niepisemnym przez nas przeczytany i podpisany został.

Ksiądz Tatrowski-------"

Pozdrawiam,
Sergij z Ukrainy
szary_wilk

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: śr 18 cze 2014, 15:01

Re: prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: szary_wilk »

Dziękuję bardzo!
Batogowski_Sergij pisze:"№ 24. Wieś Koziuł. Działo się w mieście Kolnie dnia 14-go / 26-go stycznia roku 1892-go o godzinie 30j po południu stawiali się Wojciech Rydzielek lat 55 i Adam Koziuł lat 50 mających włościanie rolnicy mieszkające w Koźle i oświadczyli iż dnia 14-go / 26-go stycznia roku bieżącego o godzinie 9-j rana w Koźle umarła Maryanna Sawicka włościanka lat 44 mająca córka Franciszka i Franciszki z Florczyków małżonków Pelochów, pozostawiła owdowiałego męża Michała Sawickiego. Po naocznym upewnieniu się o śmierci Maryanny Sawickiej akt ten obecnym niepisemnym przez nas przeczytany i podpisany został.

Ksiądz Tatrowski-------"

Pozdrawiam,
Sergij z Ukrainy
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”