9. Kotliny
1. Kurowice 4/16.VI.1872 o 7-ej po poł.
2. Józef Burchardt 30 lat, gorzelnik z Kotlin i August Raczyński , 38 lat, szynkarz z Kurowic
3. JAN SMYCZEK, kawaler, urodzony w Tychowie parafia Czarnocin, s. zmarłego Franciszka i żyjącej Ludwiki z domu Kapka rolniczki "czynszowej"? zamieszkałej w Tychowie , 23 lata mający, robotnik stolarski, zamieszkały w Kotlinach
4. KONSTANCJA CZECH, panna, urodzona w mieście Wodowice ( chyba Wadowice ?) pow. olkuski, c. Bartłomieja i Antoniny z Krupskich oficjalistów, zamieszkała przy rodzicach w Kotlinach, 20 lat mająca
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie ustne rodziców panny młodej
7. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Ksawery Werner proboszcz
Akt podpisali świadkowie i ksiądz.
Czy udało się odcyfrować także skreślone,błędnie wpisane nazwisko panieńskie Antoniny Krupskiej (matki panny młodej)? Które z rosyjskich słów w akcie oznacza oficjalistę ?
Ze względu na wagę aktu proszę, jeśli to możliwe o dosłowne przetłumaczenie aktu w części dotyczącej panny młodej - Konstancji Czech.
Skreślone nazwisko panieńskie matki panny młodej - Okupska - i poprawione na marginesie na - Krupska.
Słowo, o które pytasz stoi po imionach rodziców - приказчиковъ
приказчик ma dwa znaczenia: 1. oficjalista tzn. zarządzający cudzym mieniem 2. sprzedawca, subiekt
Sądzę, że to drugie odpada.
A dosłownie tak to leci:
... a Konstancją Czech, panną urodzoną w mieście Wadowice (napisane: Wodowice) olkuskiego powiatu, córką Bartłomieja i Antoniny z domu Krupskiej oficjalistów zamieszkałych we wsi Kotliny, 20 lat mającą zamieszkałą przy rodzicach.